Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0026245, Thu, 25 Jun 2015 19:55:28 +0300

Subject
concealed downpour in Ada
Date
Body
Presently Mlle Larivière asked Ada to accompany her to a secluded spot.
There, the fully clad lady, with her voluminous dress retaining its stately
folds but grown as it were an inch longer so that it now hid her prunella
shoes, stood stock-still over a concealed downpour and a moment later
reverted to her normal height. (1.13)



In Zhivoe o zhivom (“A Living Word about the Living Man,” 1932), her
memoir essay on Maximilian Voloshin, Marina Tsvetaev mentions a scene in
Henri de Régnier’s Les rencontres de Monsieur de Bréot (a book given to
her by Voloshin) in which Monsieur de Bréot spies on two ladies and watches
them pissing:



Восемнадцатый век. Приличный господин, но
превращающийся, временами, в фавна. Празд
ник в его замке. Две дамы-маркизы, конечно,
- гуляющие по многолюдному саду и ищущие у
единения. Грот. Тут выясняется, что маркиз
ы искали уединения вовсе не для души, а по
тому, что с утра не переставая пьют лимона
д. Стало быть - уединяются. Подымают глаза:
у входа в грот, заслоняя солнце и выход, ог
ромный фавн, то есть тот самый Monsieur de Breot.

В негодовании захлопываю книгу. Эту - дрян
ь, эту - мерзость - мне? С книгой в руках и с
неизъяснимым чувством брезгливости к эти
м рукам за то, что такую дрянь держат, иду
к своей приятельнице и ввожу её непосредс
твенно в грот. Вскакивает, верней, выскаки
вает, как ожжённая.

- Милый друг, это просто - порнография! (Пау
за.) За это, собственно, следовало бы ссыла
ть в Сибирь, а этого... поэта, во всяком слу
чае, ни в коем случае, не пускайте через по
рог! (Пауза.) Нечего сказать - маркизы! Вы в
идите, как я была права! Милый друг, выброс
ьте эту ужасную книгу, а самого его, с этим
и (брезгливо) холодными висками... спустит
е с лестницы! Я вам говорю, как мать, и это
же бы вам сказал ваш отец - если бы знал... Б
едный Иван Владимирович!



The memoirist’s lady friend to whom Marina Tsvetaev showed that scene in
Henri de Régnier’s book (and who found it pornographic) addresses the
author milyi drug (dear friend). Milyi drug is the Russian title of
Maupassant’s novel Bel ami. According to Vivian Darkbloom (‘Notes to
Ada’), Maupassant and his La Parure do not exist on Antiterra. L’ami Luc
(3.2) is a novel by Monparnasse (Mlle Larivière penname). Belle is
Lucette’s name for her governess (Mlle Larivière).



In his essay "Henri de Régnier" (1910) Maximilian Voloshin points out that
de Régnier married the youngest daughter of José Maria de Heredia, "the
most perfect and plastic of Parnassian poets:"



Самый совершенный и пластический из поэт
ов Парнаса - Хозе-Мария Эредиа - выдал свои
х дочерей за двух поэтов: старшую за Пьера
Луиса, младшую - за Анри де Ренье. Как стар
еющий Лир, он разделил своё царство в обла
сти поэзии между своими зятьями.



Heredia’s other daughter was married to Pierre Louys, the author of “The
Songs of Bilitis.” Mlle Larivière fell in love with Marina (Van’s, Ada’s
and Lucette’s stage-struck mother) when she saw her in ‘Bilitis:’



Yes! Wasn't that a scream? Larivière blossoming forth, bosoming forth as a
great writer! A sensational Canadian bestselling author! Her story 'The
Necklace' (La rivière de diamants) had become a classic in girls' schools
and her gorgeous pseudonym 'Guillaume de Monparnasse' (the leaving out of
the 't' made it more intime) was well-known from Quebec to Kaluga. As she
put it in her exotic English: 'Fame struck and the roubles rolled, and the
dollars poured' (both currencies being used at the time in East Estotiland);
but good Ida, far from abandoning Marina, with whom she had been
platonically and irrevocably in love ever since she had seen her in
'Bilitis,' accused herself of neglecting Lucette. (1.31)



In pornographic literature, “golden downpour” means, I believe, a woman
urinating on her partner. In “A Living Word about the Living Man” Marina
Tsvetaev quotes the famous “undinistic” lines of Maria Papper:



Я великого, нежданного,

Невозможного прошу,

И одной струёй желанного

Вечный мрамор орошу.



I ask for a great, unexpected,

Impossible thing.

And with one spurt of the desirable

I will water the eternal marble.



Papper + mat/tam/Amt = Tapper + map



mat \xa8C checkmate, mate; floor-mat, etc.; foul language

tam \xa8C there

Amt \xa8C Germ., office, etc.

Tapper \xa8C Captain Tapper, Van’s adversary in a pistol duel in Kalugano;
according to Van, Tapper may be the chap who was thrown out of one of
Demon’s gaming clubs for attempting oral intercourse with the washroom
attendant, a toothless old cripple, veteran of the first Crimean War* (
1.42); according to Johnny (Van’s second), Tapper is an expert on maps



*Voloshin lived and died in the Crimea. In 1918 VN met him in Yalta.



Alexey Sklyarenko


Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
AdaOnline: "http://www.ada.auckland.ac.nz/
The Nabokov Society of Japan's Annotations to Ada: http://vnjapan.org/main/ada/index.html
The VN Bibliography Blog: http://vnbiblio.com/
Search the archive with L-Soft: https://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A0=NABOKV-L

Manage subscription options :http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?SUBED1=NABOKV-L
Attachment