NABOKV-L post 0015568, Wed, 10 Oct 2007 13:27:21 -0400


Why knowing only English is to be considered a consolation rather than a
circumstance of birth and education?

Maybe for being able to read VN's English novels it is indeed a
consolation -- but for a reader of Pushkin in translation it is just a
"consolation prize".

On the other hand, some Russian translations of VN's English novels (not
in Index) offer no consolation whatsoever.

Victor Fet

From: Vladimir Nabokov Forum [mailto:NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU] On
Behalf Of Mary Krimmel
Sent: Monday, October 08, 2007 12:30 PM
Subject: Re: [NABOKV-L] NABOKOV-LIST [THOUGHTS] Translations

It's humbling and educational to be one of a small minority in a group I
highly respect. Is there even one other participant who speaks and even
reads only one language? My consolation is that my one language is

Mary Krimmel

----- Original Message -----

From: jansymello <mailto:jansy@AETERN.US>


Sent: Sunday, October 07, 2007 7:20 AM

Subject: [NABOKV-L] NABOKOV-LIST [THOUGHTS] Translations

Probably most Nabokov-List participants speak more than two or
three languages and have the opportunity to read his writings both in
their original language and then in their translations.

Search the Nabokv-L archive with Google

Contact the Editors <,>

All private editorial communications, without exception, are read by
both co-editors.

Visit Zembla <>

View Nabokv-L Policies <>

Search the archive:
Search archive with Google:

Contact the Editors:,
Visit Zembla:
View Nabokv-L policies: