Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0013633, Mon, 16 Oct 2006 18:44:39 +0200

Subject
Re: Fw: [NABOKV-L] Nekti/Samovar/ Hippopotamians
From
Date
Body
The word anadem is to be found in the OED: "(poet.) a wreath for the head,
usually of flowers; a chaplet, a garland."
Believe me, the OCE is no help when reading ADA, even Webster's 3rd, as
opposed to his 2nd, does not cite all the words, and that fact prompted
me -if I am allowed this personal reminiscence- to purchase the OED in 1988.
VN chose that particular word, as always, for its precision. A diadem and
tiara are something else.

A. Bouazza.
-----Original Message-----
From: Vladimir Nabokov Forum [mailto:NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU]On Behalf
Of jansymello
Sent: 16 October 2006 10:02
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: [NABOKV-L] Fw: [NABOKV-L] Nekti/Samovar/ Hippopotamians


Beth, thank you very much for the "find" of the fragmented images mirrored
on a samovar, in ADA.
[ED: I'll invite Jenefer Coates to contribute to the discussions of
"nonnons," however. There's a similar description I have always liked of a
samovar in Ada, "which expressed fragments of its surroundings in demented
fantasies of a primitive genre" (p. 89, Vintage ed.). -- SES]
VN didnt describe that samovar and I'm unfamiliar with these: would it
have a waist in the middle that marks two mutually reflecting convex
surfaces?

Reading Ch.14 for the entire quote, I was struck by VN's choice of the
words "anadem of marguerites" in the first three lines. Obviously I didn't
expect to find a suggestive indication for "anamorphosis" in it, but I
wondered why VN chose "anadem", instead of "diadem", or even "tiara", much
more common names ( not even mentioned in the Oxford Concise English).
If I had not been occupied with "anademas" I would have simply imagined a
yawning nilotic mammal and passed on when Van told Lucette that they were
"hippopotamians", as in page 91, where there is an exchange with
marguerite-munching Lucette. It might hint at her "death by water" since it
comes just after Van mimics a crucifixion . Lucette asks next: " Are we
Mesopotamians?" and Van, once again Van, answers: "We are Hippopotamians".
I became aware, for the first time that the animal's name refers to water
(potamus), just as Mesopotamia indicates the space between the two edenic
rivers...
( if only the word had been spelled "Hipopotamians", I would be certain
of the allusion since "hipo": "beneath".)

Ada On-Line (91:26-27) mentions that "Matthew Brillinger suggests (Nabokov
’s Humor: The Play of Consciousness, unpub. doctoral diss., University of
Auckland, 2004, Appendix) that the “hippopotamus” and the Edenic overtones
of Mesopotamia recur on the Admiral Tobakoff, where Van and Lucette lie
together by the liner’s pool, but just as Lucette’s hand works up Van’s
thigh and gets him aroused, she draws away, “exhaling a genteel ‘merde.’
Eden was full of people. . . . Out of the water a bald head emerged by
spontaneous generation and snorted” (479.03-08). While the bald head
emerging from the water and the snorting could evoke a hippopotamus, there
seems nothing to confirm a link."

There was no mention to "death by water"but, if hippopotamus is recurrent
in the Admiral Tobakoff pool scene, it might strenghthen my suposition -
once we know that Lucette shall soon drown ( in salty ocean-water).

Search the Nabokv-L archive at UCSB

Contact the Editors

All private editorial communications, without exception, are read by both
co-editors.

Visit Zembla

View Nabokv-L Policies

Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm






Attachment