Alexander Blok’s Poem Сумерки, сумерки вешние / “Twilight, Twilight Spring” captures well Vladimir Nabokov’s Russian title of Other Shores, for his Russian semi-translation of his semi-autobiography, Conclusive Evidence. Or did VN capture well Blok’s poem to convey his sense of distance and exile, cries from the other shore, to his Russian readers for Other Shores?
Read on. See Attached. 2 pages.