Vladimir Nabokov

can art hurt?

By Alexey Sklyarenko, 29 July, 2021

At the end of VN’s novel Ada (1969) Van Veen (at least, it seems that Van is saying this) says that he is afraid that he and Ada are going to wound a lot of people:

 

‘As lovers and siblings,’ she cried, ‘we have a double chance of being together in eternity, in terrarity. Four pairs of eyes in paradise!’

‘Neat, neat,’ said Van.

Something of the sort. One great difficulty. The strange mirage-shimmer standing in for death should not appear too soon in the chronicle and yet it should permeate the first amorous scenes. Hard but not insurmountable (I can do anything, I can tango and tap-dance on my fantastic hands). By the way, who dies first?

Ada. Van. Ada. Vaniada. Nobody. Each hoped to go first, so as to concede, by implication, a longer life to the other, and each wished to go last, in order to spare the other the anguish or worries, of widowhood. One solution would be for you to marry Violet.

‘Thank you. J’ai tâté de deux tribades dans ma vie, ça suffit. Dear Emile says "terme qu’on évite d’employer." How right he is!’

‘If not Violet, then a local Gauguin girl. Or Yolande Kickshaw.’

Why? Good question. Anyway. Violet must not be given this part to type. I’m afraid we’re going to wound a lot of people (openwork American lilt)! Oh come, art cannot hurt. It can, and how! (5.6)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): j’ai tâté etc.: I have known two Lesbians in my life, that’s enough.

terme etc.: term one avoids using.

 

In his Introduction to Kolokola sobora chuvstv (“The Bells of the Cathedral of Senses,” 1925), an autobiographical novel in verse in three parts, Igor Severyanin says that he is going to hurt a lot of people and that smeshnoe semeynykh khronik (the funny aspect of family chronicles) ne mozhet ne byt’ smeshnym (cannot help being funny):

 

Когда я в стихах фривольно
Пишу о минувшем дне,
Я делаю многим больно,
Но делали больно и мне…

Ведь все-таки я ироник
С лиризмом порой больным…
Смешное семейных хроник
Не может не быть смешным…

 

According to Van, Part Five is not meant as an epilogue; it is the true introduction of his ninety-seven percent true, and three percent likely, Ada or Ardor, a family chronicle:

 

I, Van Veen, salute you, life, Ada Veen, Dr Lagosse, Stepan Nootkin, Violet Knox, Ronald Oranger. Today is my ninety-seventh birthday, and I hear from my wonderful new Everyrest chair a spade scrape and footsteps in the snow-sparkling garden, and my old Russian valet, who is deafer than he thinks, pullout and push in nose-ringed drawers in the dressing room. This Part Five is not meant as an epilogue; it is the true introduction of my ninety-seven percent true, and three percent likely, Ada or Ardor, a family chronicle. (5.1)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): Stepan Nootkin: Van’s valet.

 

Nootka Island is an island adjacent to Vancouver Island in British Columbia, Canada. Nootka cypress (C. nootkatensis) is also called yellow cedar, canoe cedar, Sitka cypress. When she takes over, Ada mentions the song of a Tuscan Firecrest or a Sitka Kinglet in a cemetery cypress:

 

 Hammock and honey: eighty years later he could still recall with the young pang of the original joy his falling in love with Ada. Memory met imagination halfway in the hammock of his boyhood’s dawns. At ninety-four he liked retracing that first amorous summer not as a dream he had just had but as a recapitulation of consciousness to sustain him in the small gray hours between shallow sleep and the first pill of the day. Take over, dear, for a little while. Pill, pillow, billow, billions. Go on from here, Ada, please.

(She). Billions of boys. Take one fairly decent decade. A billion of Bills, good, gifted, tender and passionate, not only spiritually but physically well-meaning Billions, have bared the jillions of their no less tender and brilliant Jills during that decade, at stations and under conditions that have to be controlled and specified by the worker, lest the entire report be choked up by the weeds of statistics and waist-high generalizations. No point would there be, if we left out, for example, the little matter of prodigious individual awareness and young genius, which makes, in some cases, of this or that particular gasp an unprecedented and unrepeatable event in the continuum of life or at least a thematic anthemia of such events in a work of art, or a denouncer’s article. The details that shine through or shade through: the local leaf through the hyaline skin, the green sun in the brown humid eye, tout ceci, vsyo eto, in tit and toto, must be taken into account, now prepare to take over (no, Ada, go on, ya zaslushalsya: I’m all enchantment and ears), if we wish to convey the fact, the fact, the fact — that among those billions of brilliant couples in one cross section of what you will allow me to call spacetime (for the convenience of reasoning), one couple is a unique super-imperial couple, sverhimperatorskaya cheta, in consequence of which (to be inquired into, to be painted, to be denounced, to be put to music, or to the question and death, if the decade has a scorpion tail after all), the particularities of their love-making influence in a special unique way two long lives and a few readers, those pensive reeds, and their pens and mental paintbrushes. Natural history indeed! Unnatural history — because that precision of senses and sense must seem unpleasantly peculiar to peasants, and because the detail is all: The song of a Tuscan Firecrest or a Sitka Kinglet in a cemetery cypress; a minty whiff of Summer Savory or Yerba Buena on a coastal slope; the dancing flitter of a Holly Blue or an Echo Azure — combined with other birds, flowers and butterflies: that has to be heard, smelled and seen through the transparency of death and ardent beauty. And the most difficult: beauty itself as perceived through the there and then. The males of the firefly (now it’s really your turn, Van). (1.12)

 

Ada's grandchildren who marry after Van’s and Ada’s death, Ronald Oranger (old Van’s secretary, the editor of Ada) and Violet Knox (old Van’s typist whom Ada calls Fialochka) are a unique super-imperial couple, sverhimperatorskaya cheta. The funny aspect of Van's Family Chronicle is that Van does not realize that Ronald Oranger and Violet Knox (who is not a lesbian) are Ada's grandchildren.

 

Btw., the phrase delat' bol'no (to hurt) repeated by Severyanin twice in the Introduction to his novel in verse brings to mind the words of the old Tartar who shoots dead Percy de Prey (Ada's lover who goes to the Crimean war and is killed on the second day of the invasion):

 

Bill Fraser, the son of Judge Fraser, of Wellington, witnessed Lieutenant de Prey’s end from a blessed ditch overgrown with cornel and medlar, but, of course, could do nothing to help the leader of his platoon and this for a number of reasons which he conscientiously listed in his report but which it would be much too tedious and embarrassing to itemize here. Percy had been shot in the thigh during a skirmish with Khazar guerillas in a ravine near Chew-Foot-Calais, as the American troops pronounced ‘Chufutkale,’ the name of a fortified rock. He had, immediately assured himself, with the odd relief of the doomed, that he had got away with a flesh wound. Loss of blood caused him to faint, as we fainted, too, as soon as he started to crawl or rather squirm toward the shelter of the oak scrub and spiny bushes, where another casualty was resting comfortably. When a couple of minutes later, Percy — still Count Percy de Prey — regained consciousness he was no longer alone on his rough bed of gravel and grass. A smiling old Tartar, incongruously but somehow assuagingly wearing American blue-jeans with his beshmet, was squatting by his side. ‘Bednïy, bednïy’ (you poor, poor fellow), muttered the good soul, shaking his shaven head and clucking: ‘Bol’no (it hurts)?’ Percy answered in his equally primitive Russian that he did not feel too badly wounded: ‘Karasho, karasho ne bol’no (good, good),’ said the kindly old man and, picking up the automatic pistol which Percy had dropped, he examined it with naive pleasure and then shot him in the temple. (One wonders, one always wonders, what had been the executed individual’s brief, rapid series of impressions, as preserved somewhere, somehow, in some vast library of microfilmed last thoughts, between two moments: between, in the present case, our friend’s becoming aware of those nice, quasi-Red Indian little wrinkles beaming at him out of a serene sky not much different from Ladore’s, and then feeling the mouth of steel violently push through tender skin and exploding bone. One supposes it might have been a kind of suite for flute, a series of ‘movements’ such as, say: I’m alive — who’s that? — civilian — sympathy — thirsty — daughter with pitcher — that’s my damned gun — don’t... et cetera or rather no cetera... while Broken-Arm Bill prayed his Roman deity in a frenzy of fear for the Tartar to finish his job and go. But, of course, an invaluable detail in that strip of thought would have been — perhaps, next to the pitcher peri — a glint, a shadow, a stab of Ardis.) (1.42)