Jerry Katsell suggested that 'there’s more than a hint that Shade may be thinking, consciously or otherwise, with VN at his shoulder, in Russo-zemblanglish in these instances: “Glas” in medieval, church Russian is voice (still a productive stem, i.e., “glasnost’”=public voice, or publicity); so, heartland, true, Moscovy, puddle-tinkling, whooping, coughing, gasping, excited voices, or glas-es.“Versipel,” vers[e] i pel, could be translated, in macaronic Zemblanglish,  as “he sang verse,” which equals “that odd muse of mine”.'
 
I couldn't agree more with JK (although more humbly since I don't speak Russian and flail in English).
But...did he intend to adopt the theory that both characters, Shade and Kinbote, are the one when he added: "Shade’s connection to the family name Lukin comes from the Russian “luk” which means “arrow” [bow] or “onion”. Maybe someone can do something with that! Onion domes anyone?'
 
While copying down Kinbote's first and last words I felt that more than his having "VN at his shoulder" (?).
I could hear VN himself  - at his utmost Protean -  and hugely enjoying his contradictory historic, world-game, linguistic clues about his character's "singularites" in PF...
Verglas and versipel in eternity!
Jansy

Search the Nabokv-L archive at UCSB

Contact the Editors

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.

Visit Zembla

View Nabokv-L Policies