-------- Original Message --------
Subject: Laurence Hochard on Matt roth's incest theory
Date: Thu, 24 Jul 2008 14:46:51 -0700
From: Laurence Hochard <laurence.hochard@HOTMAIL.FR>
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
CC: Laurence Hochard <laurence.hochard@HOTMAIL.FR>


John and Sybil "sent her, though, to a chateau
> in France" (line 336).

M. Roth: a bit harsh, no?
L Hochard: Yes it does! And there are other short unnoticed
passages in the poem that do sound harsh toward Hazel,
J. Friedman: Maybe just concise?
S K-Bootle: It’s quite tricky judging the harshness of “we sent her” viewed
in cold print. I can “hear” different nuances if the phrase cropped up in
everyday family banter

LH: Given the mood of the passage, I don't think it can be good-
humoured family banter. To me, it sounds like a rather blunt decision in
which Hazel (who is no longer a child at the time; she must be 16 or 17)
has no part (WE sent...), as if to put a stop to the spiral of blames (less
starch, more fruit!) and ferocious criticism; also, "though" shows that the
parents still nurse "a small mad hope".
The phrase "a château in France" doesn't suggest a place where
teenagers can make friends, practice sports, visit historical places... and
have fun together; it rather evokes a place where teenage girls are taught
such essential skills as learning how to be a refined hostess, choosing the
right dress for a party... in a word how to become a glamorous socialite, a
place where Hazel didn't have a chance and was bound to feel miserable.

She wants to look a mess
J. Friedman: Or consolation for herself and John--Hazel
is happy looking the way she is. (Sure.) But now that
you mention it, I agree that it can be read as blaming
Hazel.

LH: It sounds at least as if Sybil was exasperated by Hazel's ways. If
it was meant as consolation, she wouldn't have used the words "look a mess"
which are cruel. She would say something more or less along the
lines "she's indifferent to her looks". This particular sentence contrasts
with the rest of Sybil's speech, as if it had slipped out. VN often uses
these abrupt changes in tone to signal another level of reading (as for
instance lines 902-903 "Now I shall speak...")

Sybil had had the animal
> destroyed soon after its mistress's hospitalization,
> incurring the wrath of
> Hazel who was beside herself with distress." The least
> we can say is that
> it was inconsiderate of her; she seems, at times, to be
> quite impervious
> to her child's distress. I would compare her attitude
> to Ada's toward Lucette.

J. Friedman: I find that point and comparison to /Ada/
interesting, though as you remark below, we have only
Kinbote's account.

LH: Although we only have Kinbote's account, I think it would be
going too far to say that he made up this incident. If he had, it would
have been with the self-serving purpose of emphazising Sybil's cruelty, but
he doesn't do that: he gives a neutral account of the incident. This is why
I think we can trust him here.
Unlike Sybil, he notices Hazel's distress because, although he is too self-
centered to really take an emotional part in her sufferings, he is
nevertheless able to understand them and identify with her (note to line
347-8: Hazel Shade resembled me in certain respects).
Moreover, Sybil's attitude toward Hazel is in keeping with her attitude
toward Kinbote which is very different from John's: Of course, she shieds
him from Kinbote's "fondness" but, whereas John is careful not to hurt him
and not to join in the "lynching", Sybil on the contrary doesn't spare him!

btw: "Skye terrier" is "weeping willow dog" in Zemblan
"weeping willow" is "if" in Zemblan
"if" is the French for "yew" the "lifeless tree", which links the
dog Hazel loved so much with death.

Laurence hochard

Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.