Chaz/JA/JM: it is quite strange that certain words sound ugly to certain ears without upsetting others. Is it the combination of sound and meaning that grates? Apart from a few onomatopoeic  words, sounds and meanings have no innate connection. Recall Saussure’s key notion that the mapping from signifier to signified is quite arbitrary, a point that VN and some Nabokovians choose to ignore. It’s fine to indulge in puns and word games as long as you don’t start attaching mystical significance to accidental resonances and anagrams. Thus, when VN is discussing tribal antagonisms (in one of his Literary Lecture anthologies — ref to follow), he adds the warning: remember that stranger rhymes with danger. And so it does, but it also rhymes with manger, a place of rest for budding messiahs. The example also loses “punch” when you consider semantic drift: in Chaucer’s day danger meant aloofness! Yes,  VN is playfully weaving verbal “conceits” with no serious claim that strangers are dangerous because of a  few shared syllables. Yet one must remain alert against endowing words and sounds with fanciful extra-linguistic and a-historical “baggage.”

Judging sounds as sweet or sour is very much a cultural exercise. The Finns love their rat-a-tat delivery; those harsh grunts you hear watching Japanese manga movies may well be sublime declarations of undying love; a Xhosa clicked lullaby can set your teeth on edge. We develop the stereotypes: sing in Italian; make love in French; pray in Latin; drill in German; soul-search in Russian; joke in Yiddish; and in English? I find that hard to pin down. As the lingua franca, it’s  become truly “general purpose.”

So, why does sex sound ugly while the same sibilants and gutturals in exciting (literally) sound so exciting?
Is there a lurking puritanical objection to the sex act itself? Exactly!

skb

On 15/09/2008 17:56, "Charles Nicol" <chaznicol@YAHOO.COM> wrote:


Joseph Aisenberg notes that Edmund Wilson also disliked the sound of the word "sex," writing to VN "as if Nabokov's and the narrator's opinions were one and the same."  In fact, they are.  See the early (1964) Playboy interview, where VN essentially repeats what V says.
 
Chaz
 
  
--- On Sat, 9/13/08, joseph Aisenberg <vanveen13@SBCGLOBAL.NET> wrote:
From: joseph Aisenberg <vanveen13@SBCGLOBAL.NET>
Subject: Re: [NABOKV-L] [NABOKOV-L] [QUERY] Sebastian Knight
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Date: Saturday, September 13, 2008, 4:02 PM



--- On Thu, 9/11/08, jansymello <jansy@AETERN.US> wrote:
From: jansymello <jansy@AETERN.US>
Subject: [NABOKV-L] [NABOKOV-L] [QUERY] Sebastian Knight
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Date: Thursday, September 11, 2008, 9:42 AM

The book "V" is writing, very probably the one I happen to be reading, is named "The Real Life of Sebastian Knight".
Mr. Goodman's biography ( it doesn't mention SK's half-brother, our "V", who is therefore publicly turned into a "garrulous impostor") received the title "Tragedy of Sebastian Knight."

Query: The choice of omitting a more familiar "The" has a special meaning or context for English-speaking  folks?
J.A. In my Library of America edition of the book, pg. 53, the title to Goodman's biography reads The Tragedy of Sebastian Knight, with the article out front, and also lists it that way on page 49 as well. Even if it did not, aside from a certain awkwardness, there would be no special meaning that I could think of. On your second query, I have not read any full articles myself comparing them, but Michael Wood in his discussion of the TRLSK, "Lost Souls", in The Magician's doubts, does make one little connection that I thought was interesting. He points out that this line: 'Naturally, I cannot touch upon the intimate side of their relationship, firstly, because it would be ridculous to discuss what no one can definitely assert, and secondly because the very sound of the word "sex" with its hissing vulgarity and the "ks, ks" catcall at the end, seems so inane to me that I cannot help doubting whether there is any real idea behind the word.' (pg. 81 Library of Americ ed.)--has a certain similarity to the hysterical hypocritical prissy tone of some of Kinbote's writing. Off the subject, in Emund Wilson's letter to Nabokov responding to the book he said he also thought "sex" was an ugly word too, as if Nabokov's and the narrator's opinions were one and the same. There definitely does seem to be an odd echo between V. and Kinbote, except that V. is a mild mannered and completely ethical person set adrift by mourning for a lost loved one and Kinbote a freak without much in the way of scruples, though both of them try to appropriate their subjects in a strange internal way for personal purposes that are hard to grasp. In both books Nabokov lets an ambiguity about the dramatis personae hang over them at the end. In both he suggests that either the narrators invented their subjects, or that conversely that the narrators were the ones invented by their subjects, then suddenly at the end hints, in both TRLSK and PF, that the whole thing was invented by Nabokov himself so that separations between narrator and subject melt together without entirely dissolving them; in these books he doesn't go as far as he did in Bend Sinister. I've never been exactly sure why he does this half-measure version of self-revelation. Seems meant to suggest something cosmic while simultaneously funning illusionism without ever quite doing either, probably because he was trying to acheive both. Or maybe he wanted to have it point to a truth outside the book while retaining a kind of psychological coherence--this melting of themselves into the other is what the narrators would like to do and at the end, once we've seen their utter failures in this department, ironically claim to have acheived.

A second (minor) query: Could anyone inform me if there are articles that compare "V" and Charles Kinbote?
(The first paragraph, revealing Olga Olegovna Orlov's name and filled with personal garrulous insertions looks very kinbotean in my eyes...)
Search the archive <http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en> Contact the Editors <mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu> Visit "Nabokov Online Journal" <http://www.nabokovonline.com/>
Visit Zembla <http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm> View Nabokv-L Policies <http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm> Manage subscription options <http://listserv.ucsb.edu/>

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.
Search the archive <http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en> Contact the Editors <mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu> Visit "Nabokov Online Journal" <http://www.nabokovonline.com/>
Visit Zembla <http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm> View Nabokv-L Policies <http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm> Manage subscription options <http://listserv.ucsb.edu/>
All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.

 
 Search the archive <http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu=en>  Contact the Editors <mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu>  Visit "Nabokov Online Journal" <http://www.nabokovonline.com>   
 Visit Zembla <http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm>  View Nabokv-L Policies <http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm>  Manage subscription options <http://listserv.ucsb.edu/>  
All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.
 
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.