In answer to Jansy's question below: "verbalala" corresponds to "camel". "Three hundred camels" in Zemblan would be "tri stana verbalala", and in Russian: "trista verblyudov."

Earl Sampson

On Jan 2, 2009, at 6:58 AM, jansymello wrote:

<snip>
 
Another question: I'm now curious about the "Verbalala" in Arnor’s poem. He describes a miragarl ("mirage girl") and  CK translates two verses: "a dream king in the sandy wastes of time would give three hundred camels and three fountains" ( "On sagaren werem tremkin tri stana/ Verbalala wod gev ut tri phantana.").
What would "
verbalala" correspond to... Not "a dream king"?
 




Mensagem de e-mail verificada por Spyware Doctor (6.0.0.386)
Versão do banco de dados: 5.11460
http://www.pctools.com/spyware-doctor-antivirus/
Search the archiveContact the EditorsVisit "Nabokov Online Journal"
Visit ZemblaView Nabokv-L PoliciesManage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.


A teacher affects eternity: he can never tell where his influence stops. - Henry Adams

Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.