Subject:
Re: [NABOKV-L] [NABOKOV] Notes on Pale Fire, D.Zimmer
From:
Stan Kelly-Bootle <skb@bootle.biz>
Date:
Sun, 01 Feb 2009 02:37:09 +0000
To:
Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@listserv.ucsb.edu>

Dieter Z: I add my praise to Jansy’s. Not only for the reasonable arguments recently posted, but for their Nabokovian humour and elegance. They admirably confirm your long, valued exposure to the Master! You are absolutely correct to be cautious about which sources need or deserve to be cited. The web is awash with non-peer-reviewed, often pseudonymous, banter, and urls are notoriously volatile. We Citationologists sympathize with you over “priority claims.” It’s difficult enough for well-documented inventions (Tesla/Edison), scientific theories (Wallace/Darwin) and mathematical methods (Newton/Leibniz). For literary allusion-tracing priorities, it’s well-nigh impossible. Hint: date stamps on text files can be trivially hacked.

Yet, pace JM, am I the first to report the following suggestive support for DZ’s “ombriole” derivation? Idle, devious googling revealed this from VN’s Russian translation of “Speak Memory” [his mum is picking mushrooms, (II:3)]? Probably not!

...бисерная морось на зеленовато-бурой шерсти плаща образовывала вокруг нее подобие дымчатого ореола.
[...the beadily-minute drizzle on the greenish-brown wool of her cloak formed around her the likeness of a smoke-colored aureole.]

Yet VN’s original English reads:

"...her small figure cloaked and hooded in greenish-brown wool, on which countless droplets of moisture made a kind of mist all around her."

Clearly, VN’s “second thoughts” transformed the mundane “mist all around her” into the magical дымчатого ореола
It’s at least arguable that “aureole” graced a favoured place in VN’s lexis.

Further, Joe Lavender’s naughty holograms (is this the word DJ used for projected 3-dimensional images?) call for the corona that, my saucy friends tell me, surrounds many a ripe nipple. Only brolly fetishists would connect ombrioles with umbrellas! Note, en passant, that “nipple,” like the Latin “aureolus” (from “aureus” = [golden] crown) is also a diminutive!  These diminutives have less to do with size, one hopes, than as terms of endearment ;=)

Stan Kelly-Bootle
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.