In reference to GSL's request about the inner life of John Shade:

As to the lives of my characters, not all are grotesque and not all are tragic: Fyodor in The Gift is blessed with a faithful love and an early recognition of his genius; John Shade in Pale Fire leads an intense inner existence, far removed from what you call a joke. You must be confusing me with Dostoevski.

(p. 119, at the end of a BBC-2 interview with Nicholas Graham, Strong Opinions)

Hope that helps.

Andrea

On Fri, Aug 13, 2010 at 1:29 PM, G S Lipon <glipon@innerlea.com> wrote:

On Aug 10, 2010, at 5:08 PM, R. Rosenbaum wrote:

And so I'd repeat VN's fairly non-ambiguous words...:

"At the end of his 1962 diary, Nabokov drafted some phrases for possible interviews:

'I wonder if any reader will notice the following details: 1) that the nasty commentator is not an ex-King and not even Dr. Kinbote but Prof. Vseslav Botkin, a Russian and a madman …'"

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Just for the record,
apparently Nabokov actually spoke these words, verbatum in fact; 
or handed as an index card with the words written out on it to an interviewer.
I have a reference to an interview in the New York Herald Tribune Books section, June 17, 1962
 BOOKS AND AUTHORS By Maurice Dolbier. McCarthy's review, btw, ran in The New Republic, June 4, 1962.

"It is jollier than the others," he said, "and it is full of plums that I
keep hoping somebody will find. For instance, the nasty commentator is not
an ex-King of Zembla nor is he Professor Kinbote. He is Professor Botkin, or
Botkine, a Russian and a madman. His commentary has a number of notes
dealing with entomology, ornithology, and botany. The reviewers have said
that I worked my favorite subjects into this novel. What they have not
discovered is that Botkin knows nothing about them, and all his notes are
frightfully erroneous. . . . No one has noted that my commentator committed
suicide before completing the index to the book. The last entry has no
numbered reference. . . . And even Mary McCarthy, who has discovered more in
the book than most of its critics, had some difficulty in locating the
source of its title, and made the mistake of searching for it in 'The
Tempest.' It is from 'Timon of Athens.' The moon's an arrant thief she
snatches her pale fire from the sun.' I hope that pointing out these things
will perhaps help the reader to enjoy my novel better."
 
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

What I'm currently searching about for though is where VN describes Shade as a "complex character", or of possessing a "rich inner life", or something of that ilk. Any help would be appreciated.

–GSL

Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.


Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.