PS ro "Tennyson's translations and Pale FireSorry for what I fear is a case of "dangling participles" (the slight of hand was Nabokov's, not Tennyson's) in "Although Nabokov mentions Alfred Tennyson using a 'slight of hand'."
Besides, the following sentence should have been: "With patience and some daring, some of the scattered references to the Slovo, to good or bad translations and to battles that are found in PF may be related to Tennyson." 
Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.