-------- Original Message --------
Subject: RE: [NABOKV-L] [Fwd: Re: Pale Fire Commentary on Line 130]]
Date: Sun, 29 Jul 2012 22:14:22 +0100
From: Barrie Akin <ba@TAXBAR.COM>
To: Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>
References: <500FF903.8050906@utk.edu> A<CAK9XJzjYQv62Cip91+Ps8t82qpoTTTX7uA8pqHn=y4VY358vmQ@mail.gmail.com>

I am very grateful for Jerry Friedman's comments.

As regards "railway", I was aware of Paul Simon's "I'm sitting on a railway station..." (if that's the one Jerry meant) but had discounted that because (so legend has it) Simon wrote "Homeward Bound" on the station platform at Widnes (Lancashire) in the early 1960's when he was appearing at English folk clubs (and before he was famous). But I fully accept that the word might be American anyway - I'm in no position to disagree.

Picking up on Jerry's references to Shade's use of British English idiom, I assume that "bloke" in line 907 is exclusively British and that VN found it irresistible because of the rhyme with "stroke".

In British usage, the word, though not impolite, is a colloquialism that would not normally be found in educated usage, unless perhaps when used ironically or to achieve a particular effect - as Shade uses it to describe the character in the TV advert.

Barrie Akin

Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.