Here is the mock crowning of knyaz'-papa (the Prince Pope) Pyotr Buturlin (the former metropolitan of St. Petersburg) by arkhizhrets (the arch-priest) of the tsar's vsep'yaneyshiy sobor (most drunken council) on the day following the execution of Stepan Glebov (the lover of Eudoxia Lopukhina, the first wife of Peter I), Kikin, Dokukin and others:
 
Венец мглы Бахусовой да будет на главе твоей!
Венчаю аз пьяный сего нетрезвого -
Во имя всех пьяниц,
Во имя всех стекляниц,
Во имя всех дураков,
Во имя всех шутов,
Во имя всех вин,
Во имя всех пив,
Во имя всех бочек,
Во имя всех вёдер,
Во имя всех табаков,
Во имя всех кабаков
Яко жилища отца нашего Бахуса.
Аминь!
 
Let the crown of Bacchus's haze be on thy head!
Drunk I crown this not sober one
in the name of all drunkards,
in the name of all phials,
in the name of all fools,
in the name of all clowns,
in the name of all wines,
in the name of all beers,
in the name of all barrels,
in the name of all pails,
in the name of all tobaccos,
in the name of all taverns
as a home of our father Bacchus.
Amen!
(Merezhkovski, "Peter and Alexey", Book Eight "Werewolf", chapter V)
 
Вин (Gen. pl. of vino, "wine") is also the Russian spelling of the name Veen.
Табаков (Gen. pl. of tabak,* "tobacco") is a common Russian surname. On the other hand, it brings to mind Cordula's first husband Ivan Giovannovich Tobak, the shipowner. His ancestor 'was the famous or fameux Russian admiral who had an épée duel with Jean Nicot and after whom the Tobago Islands, or the Tobakoff Islands, are named' (2.5). As I pointed out before, Tabachnyi kapitan (The Tobacco Captain, 1944) is a musical comedy by Nikolay Aduev (VN's schoolmate at the Tenishev school N. Rabinovich). The tsar Peter I is one of its characters.
 
One also recalls Bouteillan, the butler in Ardis, his bastard Bout and their mistress Blanche "de la Tourbière."
 
Prince Alexey's mistress Evforsinia was a house-serf of the Vyazemskis:
 
Это была та самая дворовая девка Афроська, которая однажды весенним вечером в домике Вяземских на Малой Охте, наклонившись низко в подоткнутой юбке, мыла пол шваброю. Это была девка Афроська и богиня Афродита - вместе.
    "Венус, Венус, Белая Дьяволица!" - подумал царевич в суеверном ужасе и готов был вскочить, убежать. Но от грешного и все-таки невинного тела, как из раскрытого цветка, пахнуло на него знакомым упоительными страшным запахом, и, сам не понимая, что делает - он ещё ниже склонился перед ней и поцеловал её ноги, и заглянул ей в глаза, и прошептал, как молящийся: - Царица! Царица моя!..
 
Alexey compares her to the goddess Venus (whose statue he saw in the Letniy Sad) and almost religiously kisses her feet.
Young Bout devoutedly kissing the veined instep of a pretty bare foot [of Blanche] raised and placed on a balustrade. (as photographed by Kim Beauharnais: 2.7)
 
Dmitri Filosofov (1872-1940) was a first cousin, not "nephew", of S. P. Dyagilev.
 
*in modern Russian tabak has no plural
 
Alexey Sklyarenko
Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.