He [Van] could describe her [Lucette's] dress only as struthious (if there existed copper-curled ostriches), accentuating as it did the swing of her stance, the length of her legs in ninon stockings. (Ada, 3.5)
 
Van to Ada: 'We'll vroom straight to my place as soon as you wake up, don't bother to bathe, jump into your lenclose...' (3.8)
 
As I pointed out before, "ninon" (a play on nylon*) and "lenclose" hint at Ninon de Lenclos, a famous French courtesan (1620 or 1616-1705).
 
In a letter of October 30, 1833, from Boldino to his wife in St. Petersburg Pushkin calls Ninon de Lenclos staraya kurva (old whore):
 
Мочи нет, хочется мне увидать тебя причёсанную à la Ninon; ты должна быть чудо как мила. Как ты прежде об этой старой курве не подумала и не переняла у ней её причёску?
I can't wait to see your hair dressed à la Ninon; you must look marvelously pretty. Why didn't you think of that old whore earlier and didn't copy her hair-do?
 
In the same letter Pushkin asks Natalie to give up her coquetry:
 
Да, ангел мой, пожалуйста не кокетничай. Я не ревнив, да и знаю, что ты во всё тяжкое не пустишься; но ты знаешь, как я не люблю всё, что пахнет московской барышнею, всё, что не comme il faut, всё, что vulgar... ("you know how I dislike everything that smacks of a Moscow miss")
 
I his poem Net, ne spryatat'sya mne ot velikoy mury... ("No, I can't hide myself from the great nonsense..."**) mistranslated by Lowell Mandelshtam calls Moscow kurva (whore):
 
У кого под перчаткой не хватит тепла,
Чтоб объехать всю курву-Москву.
Who has enough warmth inside his glove
to ride around the whole of Moscow the whore.
 
kurva = rukav
 
Rukav (sleeve) is menstioned in another Mandelshtam mistranslated by Lowell, "За гремучую доблесть грядущих веков..." (For the sake of the resonant valor of ages to come...):
 
Запихай меня лучше, как шапку, в рукав
жаркой шубы сибирских степей.
better, like a fur cap, thrust me into the sleeve
of the warmly fur-coated Siberian steppes.
 
*nylon blends NY (New York, known on Antiterra as Man) with London
**note the correct translation
 
Alexey Sklyarenko
Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.