Dear M. Courturier,

Priscilla Meyers has done our linguistic homework for us. She has analyzed Zemblan into its Russian and Germanic roots in her book on Pale Fire primarily*, Find what the Sailor has Hidden.

On page 96 she says that Kinbote describes Judge Goldsworth's house as being of the wodnaggen type. Wod (any relation to woad I wonder) is an anglo-saxon word meaning mad or frenzied. Gnagan (ancestor to our verb to nag) means to gnaw or fret. 

A very useful book, indeed.

Carolyn

*and secondarily on Lolita


From: "NABOKV-L, English" <nabokv-l@HOLYCROSS.EDU>
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Sent: Tuesday, November 12, 2013 7:49 PM
Subject: [NABOKV-L] QUERY: "Wodnaggen" in PF


Dear List,

Neither Zimmer nor Boyd offered an annotation for the word "wodnaggen"
in Pale Fire (note to lines 47-48). Has anybody come up with an explanation
that I have missed.

Thank you for your help.

Maurice Couturier

--
Susan Elizabeth Sweeney
Co-Editor, NABOKV-L
 


Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.