EDNote: re: Yigit Yavuz's concluding remarks below, Dana Dragunoiu and Zoran Kuzmanovich collaborated on a discovery regarding one Turkish motif at last year's ASEEES, and Michael Marcus offers a specific new interpretation of the motif on his "Quake-speare Shorterly" blog, occasionally linked here.  I leave it to him to elucidate or provide a specific link entry for the List. -SB


Nabokov Blog in Turkish
Subject:
Nabokov Blog in Turkish
From:
Yigit Yavuz <yigit.yavuz@gmail.com>
Date:
9/29/2014 4:16 AM
To:
Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@listserv.ucsb.edu>

Dear members,

I would like to share with you the entry in my Nabokov blog
based on your replies to my question concerning the suspicious
Nabokov quotes on internet. This blog is a humble effort to evoke
some awareness about Nabokov in my country, and it is the
only informative and up-to-date Turkish web site dedicated to the
dear writer: 

http://nabokovblog.blogspot.com.tr/2014/09/internetteki-nabokov-alntlar-hangisi.html

I regret that 99 percent of the the list members will not be able to follow much 
of the content because of the language. But you might find it more interesting to view 
a previous entry titled "The Turkish Motif in Nabokov's Work", which includes an incomplete list of the words "Turk", "Turkey" and "Turkish" in the writer's novels and stroies. Although VN never set foot on Turkey, the "Turkish motif" entered 
many of his texts - a topic, I far as I know, never studied:

http://nabokovblog.blogspot.com.tr/2014/06/nabokovun-eserlerinde-turk-motifi.html

Best regards,

Yiğit Yavuz

Google Search
the archive
Contact
the Editors
NOJ Zembla Nabokv-L
Policies
Subscription options AdaOnline NSJ Ada Annotations L-Soft Search the archive VN Bibliography Blog

All private editorial communications are read by both co-editors.