In Canto One of his poem Shade mentions a lemniscates:


In sleeping dreams I played with other chaps
But really envied nothing--save perhaps
The miracle of a lemniscate left
Upon wet sand by nonchalantly deft
Bicycle tires. (ll. 135-139)


Kinbote’s note to Line 137 (lemniscate):


"A unicursal bicircular quartic" says my weary old dictionary. I cannot understand what this has to do with bicycling and suspect that Shade's phrase has no real meaning. As other poets before him, he seems to have fallen here under the spell of misleading euphony.

To take a striking example: what can be more resounding, more resplendent, more suggestive of choral and sculptured beauty, than the word coramen? In reality, however, it merely denotes the rude strap with which a Zemblan herdsman attaches his humble provisions and ragged blanket to the meekest of his cows when driving them up to the vebodar (upland pastures).


The infinity symbol is sometimes called “lemniscate.” is a poem by Nik. T-o (I. Annenski) included in Tikhie pesni (“Quiet Songs,” 1904):



Девиз Таинственной похож
На опрокинутое 8:
Она — отраднейшая ложь
Из всех, что мы в сознаньи носим.

В кругу эмалевых минут
Её свершаются обеты,
А в сумрак звёздами блеснут
Иль ветром полночи пропеты.

Но где светил погасших лик
Остановил для нас теченье,
Там Бесконечность — только миг,
Дробимый молнией мученья.


Alexey Sklyarenko


Google Search
the archive
the Editors
NOJ Zembla Nabokv-L
Subscription options AdaOnline NSJ Ada Annotations L-Soft Search the archive VN Bibliography Blog

All private editorial communications are read by both co-editors.