Subscribers interested in VN's multilingualism and wordplay may find it useful to acquaint themselves with the table of contents of Dr. Julie Loison-Charles's recent monograph "Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme: mots étrangers et jeux de mots" (Nanterre, France: Presses universitaires de Paris Ouest, 2016), 338 pp. The book itself is available from the Paris West University Nanterre La Défense university press. NABOKV-L is invariably delighted to spread the word about VN-centered publications and events, so if you have something in the works or have published a NABOKV-L-worthy item, please be certain to share the news with the List. Everyone on the List is invited to alert us all to the news of recent VN-related publications, reviews, etc. Cordially, St.Sh., D.D.


Julie Loison-Charles


"Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme: mots étrangers et jeux de mots"

 

Sommaire détaillé........................................................................................................................ 3

Inscription des mots russes dans le texte.................................................................................... 6

 

Introduction ......................................................................................................................... 8


Chapitre 1. Les mots étrangers présentés au lecteur........................................................ 24

I. L’inscription des mots étrangers dans le texte....................................................................... 25

A. Prévenir l’arrivée du xénisme.................................................................................... 25

B. Traduire le mot étranger............................................................................................ 34

C. L’origine de la parole multilingue.............................................................................. 45

II. Offrir le texte au lecteur........................................................................................................ 55

A. Accès intellectuel...................................................................................................... 55

B. Accès sensoriel......................................................................................................... 57

C. À qui s’adresse le texte ?.......................................................................................... 64


Chapitre 2. Quand les langues se mélangent et disparaissent........................................ 80

I. Le mélange des langues dans Lolita et Ada............................................................................ 82

A. Hybridité lexicale dans Ada...................................................................................... 82

B. Hybridité syntaxique : création d’une nouvelle langue............................................. 85

C. Les langues macaroniques : fusion des langues et des corps..................................... 87

II. Les langues forgées par Nabokov......................................................................................... 90

A. Le vernaculaire de Bend Sinister............................................................................... 90

B. Le zemblien de Pale Fire.......................................................................................... 97

III. Au-delà des langues, quel langage ?................................................................................... 101

A. Dissolution de la langue : la lettre comme origine................................................... 101

B. Le langage du corps : quand faire, c’est dire........................................................... 105


Chapitre 3. Jouer au chat et à la souris avec le texte : fonction révélatrice des alternances codiques         114

I. Une langue, une fonction ?................................................................................................... 116

A. Fonction connotative : langues et stéréotypes....................................................... 116

B. Existe-t-il une langue privilégiée de la révélation ?.................................................. 128

II. Ce que le mot étranger cache : la prétérition linguistique................................................... 129

A. Révélation par un personnage................................................................................ 129

B. Révélation par le narrateur...................................................................................... 132

C. Révélation par l’auteur ?......................................................................................... 135

III. Les révélations de Look at the Harlequins !..................................................................... 136

A. Prétérition diégétique.............................................................................................. 137

B. Révélation symptomatique : la folie de Vadim....................................................... 146


Chapitre 4. De quoi le mot étranger est-il le symptôme ?.............................................. 154

I. L’inscription de la nostalgie dans la langue.......................................................................... 156

A. Pnin et l’écho de la voix intérieure.......................................................................... 158

B. Le souvenir linguistique : les échos dans Ada......................................................... 160

II. La folie du bilingue............................................................................................................. 164

A. Le retour de la langue russe chez Sebastian Knight................................................ 166

B. Terra versus Antiterra : la folie dans Ada............................................................... 169

III. Perversion linguistique et sexuelle..................................................................................... 172

A. Les jeux « sextuels » de Nabokov........................................................................... 172

B. Nabokov et la langue incestueuse........................................................................... 175

C. Lolita : l’inceste comme corruption de la langue anglaise....................................... 180

D. La langue palincestueuse dans Ada......................................................................... 183


Chapitre 5. L’anglais parlé par les étrangers................................................................... 202

I. De l’erreur à la création........................................................................................................ 204

A. L’interlangue, une interférence positive ou négative ?............................................ 204

B. Le cas de Pnin......................................................................................................... 206

C. La langue exhibitionniste, signe de l’étranger ?....................................................... 218

D. Le contre-exemple conradien.................................................................................. 221

II. Le style de Nabokov : écrire l’anglais comme une langue étrangère................................... 224

A. Le style selon Deleuze........................................................................................... 224

B. L’ouverture de lignes de fuite sonores.................................................................... 226

C. Une langue rhizomique....................................................................................... 237


Chapitre 6. La langue anglaise, étrange et étrangère........................................... 240

I. Les néologismes nabokoviens.............................................................................................. 245

A. Utilisation créative des affixes................................................................................ 246

B. Les mots-valises..................................................................................................... 250

II. Remotiver les expressions figées........................................................................................ 252

A. Remotivation par reformulation............................................................................. 253

B. Rendre le figuré littéral............................................................................................ 253

C. Quand un mot surgit et déstabilise l’expression figée............................................. 254

D. Tmèse phrasale....................................................................................................... 257

III. Remotiver le mot pour le voir........................................................................................... 259

A. Le calembour : un sens peut en cacher un autre..................................................... 259

B. Déconstruire l’orthographe : les tours de passe-passe de l’écriture....................... 262

C. L’adnominatio et sa propagation textuelle dans Lolita........................................... 267


Conclusion.......................................................................................................................... 283

Index                                                                                                                                        290

Notions-clés....................................................................................................................... 291

Index des mots étrangers         292    

Google Search
the archive
Contact
the Editors
NOJ Zembla Nabokv-L
Policies
Subscription options AdaOnline NSJ Ada Annotations L-Soft Search the archive VN Bibliography Blog

All private editorial communications are read by both co-editors.