ED note: due to technical difficulties beyond our control, NABOKV-L subscribers won't be able to see pictures sent by Yigit Yavus. Our apologies to Yagit Yavus and the Forum. EDs.

In reply to most respected Brian Boyd and Stanislav Shvabrin:

This issue contains two translated articles on Nabokov ("Understanding Nabokov" by Stephen Jan Parker and Nabokov en Dix Romans" by George Nivat) as well as translations of an interview from Strong Opinions, VN's short story "A Forgotten Poet" and his essay "On Transformation". 

Being one of Nabokov's Turkish translators, my contribution was an article on Nabokov's transnational and translingual identity in this new age of immigration. Sabri Gürses, the Turkish translator of Dar, wrote about Nabokov's own experiences in translation.

As far as I know, this is the first time a literary magazine in my country makes a special issue on Nabokov, who has quite a distinct reader community in Turkey, and this I consider a very happy event.

For your pleasure, I hereby attach some photos of the magazine.

You might also enjoy the Twitter video especially prepared for this issue:

https://twitter.com/NotosKitap/status/1002160550443397121



Best regards,

Yiðit Yavuz
nab-l banner

Google Search
the archive
Contact
the Editors
NOJ
___

Zembla
Nabokov Studies (Journal)
Policies
___
Options
Chercheurs Enchantés (French VN Society)
AdaOnline
___
Dieter Zimmer's Site
NSJ Ada Annotations L-Soft Search the archive VN Bibliography Blog

All private editorial communications are read by both co-editors.