From: Vladimir Nabokov Forum [mailto:NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU]On
Behalf
Of D. Barton Johnson
Sent: Friday, December 13, 2002 12:33 PM
To:
NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: Fw: more on Quilty
-----
Original Message -----
From: "Phillip Iannarelli" iann88us@yahoo.com
Will
Schultz's item on Quilty provides more evidence
that VN chose the name
Quilty just so he could use it
as a pun and an element of the
plot.
Phil Iannarelli
--- "D. Barton Johnson"
<chtodel@cox.net> wrote:
> EDNOTE. This is worth more than the
2 cents
> ----- Original Message -----
> From: Will
Schultz
> To: Vladimir Nabokov Forum
> Sent: Thursday,
December 12, 2002 9:24 AM
> Subject: more on
quilty
>
>
> My two
cents:
>
> I haven't got my copy of the novel handy, but
if I
> recall correctly, not long before the phrase
>
"..qu'il t'y méne.." , HH's narration refers rather
>
mockingly to the genre of detective literature that
> drops broad
hints to the solution in italics. So
> then, of course, shortly
thereafter, because the
> phrase is in French, it appears in italics
! A
> wonderful typically Nabokovian joke for the
informed
> reader. The translation - "that he lead you
there"
> or "that he should lead you there"
(subjunctive
> tense) - leads my mind to an obvious
interpretation:
> "that the author lead you (us the readers)" to
a
> finding, in this case, the all-important solution
to
> the "detective mystery" - who abducted
Lolita?
>
> will
schultz
>