From: D. Barton Johnson [mailto:chtodel@gss.ucsb.edu]
Sent:
Friday, July 30, 2004 12:07 PM
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject:
Re: TT-2 (fwd) Chur/apron/Kafka
------------------ I've been
away and am coming in late to the remarkably stimulating discussion of
TT. A few thoughts on the discussion of chapter 2.
1. Chur - I
don't have a Russian dictionary with me, but this is, I believe, a word
used apotropaically -- to ward off evil spirits (or
ghosts?) The
dead Armande has just been warded off in the text (who en face did not
resemble Armande one bit). The irony here is that Hugh's trip is
somewhat Chorb-like, aimed at a recapture of the past. Note the play
with Chamar in Majestic in Chur.
EDCOMMENT. Very astute. There is, BTW, a town called Chur in
Switzerland DNCOMMENT: AN
IMPORTANT TOWN
2. The color trick. To add
to (Don's? I couldn't tell who wrote it) extended and brilliant comment on
the inter-linguistic play, it is worth noting that the "apron" is
preserved in the Ada passage later posted to this discussion -- Trofim's
last name.
EDCMMENT. I suspect that
not I but Jeff Edmunds is the author of the extended comment you have in
mind.
3. On the humor of the director's death: "the
law required that records be destroyed when a director, even a former director,
did what Kronig had done". This is so much like Kafka, that I
suspect VN has slipped into parodic mode here and is invoking Kafka's
ghost (why?). There aren't many other sentences in VN's oeuvre that
sound so much like Kafka's.
EDCOMMENT.
I hadn't noticed before but YES, it is very
Kafkaesque.
Eric
---------- End Forwarded Message
----------
D. Barton
Johnson
NABOKV-L