Contact Information:
Division of Rare and Manuscript Collections 2B Carl A. Kroch Library Cornell University Ithaca, NY 14853 (607) 255-3530 Fax: (607) 255-9524 rareref@cornell.edu http://rmc.library.cornell.edu |
Compiled by:
Nadine Attewell, Katherine Reagan |
Date completed:
2003 |
EAD encoding:
Peter Martinez, June
2003 |
© 2003 Division of Rare and Manuscript Collections, Cornell University Library
Description |
Container | |
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, June 3, 1947 . |
Box 1 | Folder 1 |
Written from Craigie Circle, Cambridge MA, in French,
concerning translation, publication, and cinema rights for Laughter in
the Dark, Invitation to a Beheading, and The Defense, as
well as money owed VN by various sources. Lightly annotated.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, August 9, 1947 . |
Box 1 | Folder 2 |
Written from Columbine Lodge, Estes Park, CO, in French,
concerning the contract for the French translation and publication of
Gogol, with brief mention of contract negotiations involving
Invitation, The Defense, and VN’s short stories.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
(Ida Mikhailovna) from Vladimir Nabokov, November 14, 1947 . |
Box 1 | Folder 3 |
Written from Craigie Circle, Cambridge MA, in French,
inquiring after the status of contract negotiations for the French
publication of Gogol, The Defense, and Invitation,
and requesting an additional copy of a newly translated short story after
the first copy had apparently been lost in the mail. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, postmarked January 18, 1948 . |
Box 1 | Folder 4 |
Written from Craigie Circle, Cambridge MA, in French,
expressing dissatisfaction with the French translation of an unidentified
short story, and, while giving consent to its publication in magazine
form, suggesting Jarl Priel for future translation projects. Asks whether
Ergaz has found a French publisher for Joueur, and gives news of
the American publication of Nine Stories, and the British edition
of Gogol. Asks for news of Ergaz, especially concerning the
publication of her book, and wishes his agent a happy new year.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, May 29, 1949 . |
Box 1 | Folder 5 |
Written from 802 E. Seneca Street, Ithaca NY, in French,
concerning a contract with Albin Michel, informing Ergaz of the Nabokovs’
summer plans and the resultant need for the contract to be signed by June
20, as well as thanking Ergaz for her efforts on behalf of Sebastian
Knight. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, June 20, 1949 . |
Box 1 | Folder 6 |
Written from 802 E. Seneca Street, Ithaca NY, in French,
concerning changes to a contract (probably Sebastian Knight), and
specifying summer addresses. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, July 12, 1949 . |
Box 1 | Folder 7 |
Addressed from 802 E. Seneca Street, Ithaca NY, but
apparently written from Salt Lake City, in French, referring to 2 copies
of a contract signed by VN and by the American editor of Sebastian
Knight, James Laughlin of New Directions, enclosed with the letter.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, May 15, 1950 . |
Box 1 | Folder 8 |
Written from 802 E. Seneca Street, Ithaca NY, in French,
opening with a series of questions about the publication status of
Sebastian Knight, then asking Ergaz to obtain for VN two copies of
The Defense ("par moi"), and informing Ergaz that a book of memoirs
(Conclusive Evidence/Speak, Memory) is to be published by
Harper the following spring. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, August 16, 1950 . |
Box 1 | Folder 9 |
Written from 802 E. Seneca Street, Ithaca NY, in French,
expressing "despair" over the first six chapters of a translation by
Davet, who, VN claims, while possessed of good intentions and an
intelligent way of reading, does not comprehend English, and employs a
cliché-ridden French. He asks Ergaz for her thoughts on this matter, and
insists that he must be allowed to correct the proofs. He mentions again
the upcoming publication of his memoirs. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, September 4, 1950 . |
Box 1 | Folder 10 |
An anxious letter, written from 802 E. Seneca Street,
Ithaca NY, in French, concerning the whereabouts of the manuscript
translation of Invitation, and Ergaz’s reception of his letter
regarding the Sebastian Knight translation, both of which things VN
has just heard about from Mme. Davet. | ||
TL to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, November 12, 1950 . |
Box 1 | Folder 11 |
In French, regarding the many faults of Davet’s
translation of Sebastian Knight. VN has eliminated all of Davet’s
"Prussianisms" while moaning in distress over each line.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, December 1, 1950 . |
Box 1 | Folder 12 |
Written from 802 E. Seneca Street, Ithaca NY, in French,
informing Ergaz that he has sent her the corrected manuscript of
Sebastian translation, promising to write Davet a friendly note,
and initiating the quest to find Conclusive Evidence a French
publisher; urges that the translation of Conclusive Evidence be
passed to Priel. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, March 19, 1951 . |
Box 1 | Folder 13 |
Written from 802 E. Seneca Street, Ithaca NY, in French,
inquiring after various works ( Conclusive Evidence, The
Defense, Despair) in various states of (French) publication,
and commenting on Yvonne Davet’s probable reaction to Gide’s death.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, August 15, 1951 . |
Box 1 | Folder 14 |
Addressed from 623 Highland Road, Ithaca NY, but probably
written from "les ‘wilds’ de l’Ouest", in French, treats the inadequacy of
Yvonne Davet as translator of Sebastian, and urges that she not be
hired to translate his autobiography as, counter to VN’s own aesthetic
search for the new, Davet (claims VN) relies on language devalued by
over-use. Some discussion (from memory) of the film rights for Chambre
Noir (Laughter in the Dark). Includes description of Nabokovs’
difficult financial situation. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, October 30, 1951 . |
Box 1 | Folder 15 |
Written from 623 Highland Road, Ithaca NY, in French,
discussing the selection and order of novels both English and Russian
should Ergaz succeed in arranging with a major French publishing house to
publish all of VN’s work. VN wishes to omit his Russian novels
Mary, King Queen Knave, and Podvig on the grounds of
their poor quality and his practice of borrowing material from these
Russian texts when writing in English. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, November 28, 1951 . |
Box 1 | Folder 16 |
Written from 623 Highland Road, Ithaca NY, in French,
concerning the contract with La Table Rond to publish a number of his
works. | ||
TL to Monsieur Brice
Parain (Editions Gallimard) from Vladimir Nabokov, April 2, 1952 .
|
Box 1 | Folder 17 |
Written from 9 Maynard Place, Cambridge MA, in French,
requesting notice of Gallimard’s intentions regarding two works ( Bend
Sinister and Conclusive Evidence) so that VN may know whether
he is free to offer rights to other editors. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Véra Nabokov, with autographed handwritten note from Vladimir
Nabokov, August 12, 1952 . |
Box 1 | Folder 18 |
Written from Afton, WO, in French, hoping that Ergaz was
able to alter the contract with Table Rond as desired, and thanking the
agent for her patience she has shown and the trouble she has taken. Both
Vera and her husband hope that the translation of Gogol will prove
satisfactory. Autographed note from VN reiterating that he must see
Gogol translation before it goes to printers. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, September 30, 1952 . |
Box 1 | Folder 19 |
Written on letterhead from the Department of Russian
Literature, Goldwin Smith Hall, Cornell University, Ithaca NY, in French,
concerning translation issues in The Gift and Conclusive
Evidence. VN complains that while Marcelle Sibon’s French is
excellent, her English is insufficient. He apologizes for seeming
difficult, but insists that the question of style is of extreme
importance. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, December 29, 1952 . |
Box 1 | Folder 20 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
concerning translation issues in Conclusive Evidence and
Invitation, and wishing Ergaz a happy new year. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, February 16, 1955 . |
Box 1 | Folder 21 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
with Russian greeting, concerning the film rights for Laughter in the
Dark and The Defense. First mention of a long novel that, for
"various reasons", VN feels cannot be published in the United States. VN
wishes to know whether it will be possible to find a European editor for
an English version of this long novel, and suggests that Sylvia Beach
might be interested if she is still publishing. Series of questions about
possible translators. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, April 17, 1955 . |
Box 1 | Folder 22 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
wondering whether Ergaz has anything to say to VN on the subject of "ma
LOLITA", and then proceeding onto his continued irritation with Davet’s
translations. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, May 6, 1955 . |
Box 1 | Folder 23 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
regarding ongoing publication and translation issues. VN notes "with
pleasure" that Ergaz has begun to work on behalf of Lolita, and
writes that although he would be happy to see Lolita translated
into French, he would like to see it published in English first.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, May 24, 1955 . |
Box 1 | Folder 24 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
expressing satisfaction that Ergaz has found an editor for Lolita,
and discussing the logistics of publishing an English and French edition
in France, as well as VN’s wish to publish the novel under a nom de plume.
Short postscript dealing with the title of the French version of
Conclusive Evidence. Annotation underlined: "La préface [of
Lolita] doit rester telle quelle est." | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, June 4, 1955 . |
Box 1 | Folder 25 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
expressing great satisfaction at the way "things" are working out, and a
readiness to sign the contract (for Lolita) before setting out for
the "country." Discussion of publication and translation questions,
including the correctness of the French expressions (in the text of
Lolita itself). Handwritten postscript, suggesting a possible
course of action if Table Rond rejects Lolita. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, July 12, 1955 . |
Box 1 | Folder 26 |
Written from 700 Stewart Avenue, Ithaca NY, in French,
confirming that VN has received part of the proofs for Lolita from
Maurice Girodias, expressing once more delight over the fast pace of the
Lolita publication, briefly asking after some contractual matters
and what’s happening re: Conclusive Evidence. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, August 19, 1955 . |
Box 1 | Folder 27 |
Writing from 808 Hanshaw Road, Ithaca NY, in French, VN,
having just returned from the hospital, is, despite assurances from Ergaz,
beginning to feel anxious about Girodias’s lack of communication re: the
Lolita copyright, date of publication, and the publicity planned.
Especially anxious to ensure that payment is made in the US, as the
Nabokovs "absolutely need" the money, and it is likely, in any case, that
most readers of Lolita will be American or British.
| ||
TLS to Mademoiselle Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov, September 21, 1955 . |
Box 1 | Folder 28 |
Writing from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French, VN
is extremely anxious about Girodias’ actions (or lack thereof), describing
both G.’s habit of responding neither to phone calls nor letters, evading
all questions relating to the matter of copyright, and replying only
vaguely to VN’s concerns about publicity. VN, skeptical of G.’s claims to
be aiming Lolita at the American tourists who, VN feels, will have
left France by this time, is beginning to take matters into his own hands
(establishing copyright with the Library of Congress, and asking Schébéko
for notice of Lolita‘s publication and the French reviews).
Annotated both by VN, and by another hand, perhaps Schébéko or Véra.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, October 6, 1955 . |
Box 1 | Folder 29 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
expressing irritation with and a distinct lack of confidence in Girodias,
who has taken refuge in silence "in the middle of an important
correspondence. I do not like to be treated in this fashion". Continued
anxiety over the copyright: "I write for my own pleasure, but I publish in
order to live." | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, October 8, 1955 . |
Box 1 | Folder 30 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
informing Ergaz that he has just received Lolita, "two perfectly
elegant little sewn volumes", that he is reassured about the publication
of the novel, but continues to worry about the copyright, publicity, and
transfer of his payment. Annotated in pencil, in other hand, partly in
French, partly in shorthand (Véra?). | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, October 8, 1955 . |
Box 1 | Folder 31 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
announcing that he has received the money from Girodias, and believes that
he will not have any difficult registering copyright in the US except for
the fact that he is not receiving any cooperation from Girodias. Thanks
Ergaz for her efforts on behalf of his other works ( Conclusive
Evidence and The Defense). | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, July 10, 1956 . |
Box 1 | Folder 32 |
Addressed from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, but written
from Mt. Carmel, in French, expressing satisfaction about the fact that
Ergaz has arranged publication rights with "les Danois", and awaiting with
"great interest" Ergaz’s response to a letter from Véra concerning
Conclusive Evidence’s date of publication. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, October 22, 1956 . |
Box 1 | Folder 33 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
referring to a letter he has sent Ergaz through his wife, explaining that
he has forgotten to ask Ergaz for a copy of Priel’s translation of
Invitation, and will reimburse costs of sending this and other
material. | ||
TL to Mr. M. Girodias
from Vladimir Nabokov, November 25, 1956 . |
Box 1 | Folder 34 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in English,
thanking Girodias for his "kind letter" promising not to dispose of the
English-language rights of Lolita without VN’s permission, and
expressing interest in the fact that US customs seems to "have nothing
against the book", suggesting that it will not prove difficult to find an
American publisher. Urgently entreats G. not to advertize and distribute
the novel in the US as G. apparently intends, explaining US copyright laws
in terms of the perceived need to protect "American labor against foreign
competition." With official sheet from the Library of Congree Copyright
Office explaining Interim Copyright, underlined and marked in pencil.
Included in Vladimir Nabokov, Selected Letters 1940-1977, pp. 193 -
194. | ||
TL to Mr. M. Girodias
from Vladimir Nabokov, December 14, 1956 . |
Box 1 | Folder 35 |
With no address (probably written from Goldwin Smith), in
English, concerning the publicity campaign for Lolita. VN insists
that this is not a novel that "should appeal to the kind of people {G.]
euphemistically call ‘amateurs’," and refers to a campaign to establish
the novel as a "literary achievement of artistic value and lasting
importance, and to counteract the unfortunate publicity it received at the
start." Reference also to the good reviews that are now appearing in
The Partisan Review and The Hudson Review. Included in
Vladimir Nabokov, Selected Letters 1940-1977, pp. 196 - 197.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov (1), with enclosed copy of TL sent to Mr. M.
Girodias (2), March 5, 1957 . |
Box 1 | Folder 36 |
(1) Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
explaining that he has refused Girodias’ offer to litigate on behalf of
Lolita, and then moving on to treat the publication of all his
works in French, which he thinks should take place now, at this most
favorable time. Complains that his most successful novels, aesthetically
speaking, Lolita, Bend Sinister and Invitation, have
not been translated yet. (2) Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY,
in English, detailing contract negotiations with American publishing
houses, especially their reluctance to take on Lolita because of
Girodias’ claims as well as fear of "unavoidable court proceedings." In
anticipation of an offer from a new publishing house to bring out an
American edition, VN proposes that he and G. rewrite their original (and
severely flawed) contract. Included in Vladimir Nabokov, Selected
Letters 1940-1977, pp. 207 - 208. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, March 24, 1957 . |
Box 1 | Folder 37 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, mostly in
English save for French salutations, wondering why he and E. have not
pulled his books from Table Rond, which appears to be in trouble, and
puzzling over the old problem of translation. Refers to Girodias’ request
that he reconsider his decision to avoid litigation over Lolita,
and explains that he will not do so until Girodias agrees to amend their
contract. Explains that two American publishers are interested in
Lolita, but insist on dealing with VN directly rather than with
Olympia. Announces publication of Pnin by Doubleday.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, April 16, 1957 . |
Box 1 | Folder 38 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
expressing extreme annoyance with Girodias, particularly since the
latter’s actions may have a serious negative impact upon VN, and wondering
that G. has the nerve to demand a reduction in VN’s royalties. Refuses to
countenance Eric Kahane (G.’s brother) as French translator for
Lolita, since this would confirm to journalists VN’s close
association with Olympia. | ||
TL to Mr. M. Girodias
from Vladimir Nabokov, April 17, 1957 . |
Box 1 | Folder 39 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in English,
expressing amazement that Girodias is negotiating Lolita with an
American publisher, and insisting on Doubleday’s right to take or reject
Lolita. Hopes that L’affaire Lolita has not been held
up by customs, as he has not yet received yet, and concludes by asserting
that rather than VN having been the one not to answer G.’s letter of March
12, it is G. who is guilty of not answering. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, April 25, 1957 . |
Box 1 | Folder 40 |
Not addressed, in French. VN is torn between deep
gratitude to Olympia for having presented L’affaire Lolita
in a brilliant fashion, and impotent rage at the blunders and ridiculous
malapropisms of the translation. Includes corrections for the translation
errors he finds in his article on Lolita and the novel itself, and
exclaims that he has "had it up to here" with these mutilations. VN wishes
to accept offers for Lolita from German and Italian publishers,
asks for copies of Lolita, and wonders whether review copies have
been sent to Harvey Breit, Katharine White, and Philip Rahv. Pencil
annotations in Russian and English. | ||
TL to Monsieur Gallimard
from Vladimir Nabokov, May 7, 1957 . |
Box 1 | Folder 41 |
In French, expressing delight that it is Gallimard that
will publish Lolita, and worry about the question of a translator
for Lolita. VN suggests Michel Chrestien, but asserts that given
the number of allusions in Lolita. to American customs etc. that a
non-American or even a non-native English speaker could not be expected to
know, VN must be given the translation to check. | ||
TL to Mr. M. Girodias
from Vladimir Nabokov, May 14, 1957 . |
Box 1 | Folder 42 |
Not addressed, in English. VN outlines reasons why G.
cannot possibly want to publish Lolita in the US under his own
imprint, or find a second-rate publisher for the novel, including the
preponderance of moral institutions in the US prepared to take a text like
Lolita to court and the cost of defending such a text in court. VN
points out a few of the translation errors in L’affaire
Lolita, and concludes that he is "especially annoyed that on p.30
the skit on Eliot does not come out at all". Included in Vladimir Nabokov,
Selected Letters 1940-1977, pp. 218 - 219. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, May 14, 1957 . |
Box 1 | Folder 43 |
Not addressed, half in French, half in English, expressing
annoyance once more that Girodias not only seems bent on finding a "firm
of secondary importance" with whom to place Lolita, but also agrees
not to do this in conversation with Ergaz. Reiterates reasons why a
second-rate publisher will not do, and outlines a course of action to
ensure that his rights (and preferably G.’s) are protected, and that
Lolita is published by an appropriate firm able and willing to
litigate if necessary. Notes that Ergaz has received Pnin, and
suggests that he has found a satisfactory translator for Lolita.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, May 17, 1957 . |
Box 1 | Folder 44 |
Writing from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French, VN
is amazed to hear from Gallimard that they have signed a contract with
Kahane to do the translation of Lolita. He cannot believe that
Ergaz should not have attended to VN’s refusal to consider Kahane, cites a
letter from E. signalling her acceptance of such a refusal, and concludes
that the contract with Kahane exists only in the imagination of Michel
Mohrt. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, July 12, 1957 . |
Box 1 | Folder 45 |
Not addressed, in French, detailing further woes involving
Girodias, specifically his non-response to overtures by British publishing
firms Jonathan Cape and Bodley Head (where Graham Greene is now consulting
director), and extravagant demands that seem to make the American
publication of Lolita by a first-class publishing house unlikely.
Mention of Bodley Head’s plans to publish Lolita in a limited
edition in order to test the censorship waters. | ||
TL to Mr. M. Girodias
from Vladimir Nabokov, September 7, 1957 (1), with enclosed copy of TL to
Vladimir Nabokov from Mr. M. Girodias, September 5, 1957 (2). |
Box 1 | Folder 46 |
(1) Writing from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in
English, VN is sorry that the deal with Doubleday if off since they were
the most likely to make the book a brilliant American success, but
mentions that he is putting G. in touch with two other publishers,
McDowell Obolensky, and Putnam. Wants to know what he is to tell Bodley
Head, and expresses unhappiness about the payment of royalties. Pencil
note (Véra?): "copy for Mme. Ergaz." (2) Writing from The Olympia Press,
Girodias mentions that he has heard from Putnam, but feels that any
negotiation with them will be fruitless, as all such negotiations have
been and will continue to be until VN modifies his demands. G. confirms
that he will take no decision without VN’s written consent. Dated earlier
than (1) but probably received after (1) written or sent. Pencil note
(Véra): "for Mme. Ergaz". | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, September 10, 1957 . |
Box 1 | Folder 47 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
discussing Girodias’ demands with regard to the American publication of
Lolita and the dispute over royalties, and explaining that it will
be easy for VN to look at the French translation of Lolita before
Cornell classes begin on September 22. Thanks Ergaz for the nice things
she has said about Pnin. | ||
TL to Messrs. Mahlström
& Widstrand, A.B. from Vladimir Nabokov, September 13, 1957 .
|
Box 1 | Folder 48 |
Not addressed, in English, noting with dismay that the
text of Lolita has been abridged, "crippled and stripped", and
"not" mentioning "incredible mistranslations, and requesting immediate
action on the part of the publishers. Pencil note: "copie." Probably
accompanied 1-46. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Véra Nabokov, September 15, 1957 . |
Box 1 | Folder 49 |
Not addressed, in French. Véra writes that her husband
would like Ergaz to take a look at the letter he has sent to the Swedish
publishers W. and W., and that he hopes they will comply, but asks for
Ergaz’s advice if they do not. Exclaims, "Pauvre LOLITA!"
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, September 18, 1957 . |
Box 1 | Folder 50 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
expressing vexation, irritation, indignation, and a sense of being
insulted by Girodias’ obnoxious request that VN lower his royalty demands.
VN asks that Ergaz write to ascertain G.’s intentions, because he himself
will be unable to remain polite. | ||
TL to Mr. M. Girodias
from Vladimir Nabokov, October 5, 1957 . |
Box 1 | Folder 51 |
Written on Cornell letterhead from Goldwin Smith Hall,
Ithaca NY, in English, declaring the agreement between VN and Olympia
"null and void". Included in Vladimir Nabokov, Selected Letters
1940-1977, p. 228. | ||
TL to Mr. M. Girodias
from Vladimir Nabokov, October 5, 1957 . |
Box 1 | Folder 52 |
Written on Cornell letterhead from Goldwin Smith Hall,
Ithaca NY, in English, declaring the agreement between VN and Olympia
"null and void". Colored pencil annotation: "copie". Possibly enclosed
with 1-50. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, October 5, 1957 . |
Box 1 | Folder 53 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
asking Ergaz to "see" (and probably enclosing a copy of) what he has found
himself forced to write to Girodias (1-48 or 1-49). | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, October 15, 1957 . |
Box 1 | Folder 54 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
expressing great disappointment not only with the conduct of Girodias, who
VN claims has not only been lax in paying the royalties due him, but has
also acted in bad faith since the beginning of their relationship (he
cites a number of examples, including G.’s about-face on the subject of
British publication, as well as his negotiations with American publishing
houses), but also with Ergaz, who has reproached VN for his indignation
and failed to answer his concerns regarding the translation of
Lolita. Suggests that Ergaz has received a twisted version of
events from Girodias, and attempts to put her straight. Some underlining
in pencil. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, November 7, 1957 . |
Box 1 | Folder 55 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French, on
the eve of a trip to New York, concerning the French translation of
Lolita, especially Kahane’s refusal to send VN his translation in
parts as it is composed, and referencing Girodias’ threats to publish
Lolita in the US under the imprint of Olympia Press, which VN does
not take very seriously. Wonders at G.’s claimed incomprehension of the
reasons for VN’s attempt to terminate their contract. Agrees to
conditional advances from Gallimard for Conclusive Evidence and
Pnin. Pencil annotation. | ||
TL to Mr. M. Girodias
from Vladimir Nabokov, November 21, 1957 . |
Box 1 | Folder 56 |
From Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in English, VN writes
that the "reasons for my behavior have been fully explained to my agent"
and that G. may apply to her for information. Outlines the
incomprehensibility of G.’s behavior. Is sorry the situation has developed
as it has, but refuses the blame. | ||
TL to Mr. M. Girodias
from Vladimir Nabokov, November 21, 1957 . |
Box 1 | Folder 57 |
Carbon of 1-53. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, November 21, 1957 . |
Box 1 | Folder 58 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
thanking Ergaz for various letters and contracts that he has signed and is
returning, save for the Gallimard contract, to which he objects. Mentions
threat by G. to publish a limited edition of Lolita in the US, and
hopes Ergaz has explained to G. that it will be easy for VN to have such
an edition seized, and that VN will not hesitate to do so. Is interested
in a legal opinion on his rupture with Olympia. Despairs of the
Lolita translation. In a postscript referring to a new demand of
G.’s, claims that he sees no reason to grant G. anything at all. Pencil
annotation, possibly by the agent. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, December 11, 1957 . |
Box 1 | Folder 59 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
noting that he has received a letter from Kahane to the effect that the
first volume of Lolita will appear soon, asserting that the
problems between he and Girodias are hardly confined to the question of
Lolita’s relative cost in France and the US, and refusing the
Gallimard contract for Lolita unless the latter excludes the film
rights. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, December 23, 1957 . |
Box 1 | Folder 60 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
asking Ergaz to refuse all attempt at payment by Girodias, and calling a
G.’s check of 178 francs an attempt to "get a rise out of me". Finds the
Kahane translation very good, if in need of some minor corrections.
Wonders what Ergaz’s lawyer friend advises re: his (non)termination of
contract with Olympia. Some pencil markings. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, December 30, 1957 . |
Box 1 | Folder 61 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
going through the points of his disagreement with Girodias (apparently in
response to a request by Ergaz), explaining that at one point VN
contemplated initiating legal action against Olympia. Asserts that the
contract is American, and that the American courts are competent. Pencil
underlining, probably VN’s. | ||
TL to Mr. M. Girodias
from Vladimir Nabokov, January 3, 1958 . |
Box 1 | Folder 62 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French, in
dismay over the news that Walter Minton (Putnam) has discussed an
agreement based on a 50/50 division of royalties. VN would rather not
publish at all in the US under such conditions. Pencil note (probably
Véra’s): "copie (pour votre dossiers)." | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, January 18, 1958 . |
Box 1 | Folder 63 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
complaining of Ergaz’s delay in letting him know of her lawyer friend’s
advice re: the contract with Olympia, her silence on the subject of the
judgment that overturned the ban on Lolita and other Olympia Press
Books (it was Girodias who telegraphed him the news), and explaining the
necessity for a new contract with G. A vague threat of initiating court
proceedings against G. According to postscript, letter delayed in posting
by snow storm. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, February 15, 1958 . |
Box 1 | Folder 64 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
noting that Putnam has sent a contract to Girodias according the latter a
7.5% royalty, something to which VN, though firmly opposed, has acceded on
Putnam’s advice, and asking after the publication status of various works
( Conclusive Evidence, Pnin, and Invitation). Pencil
annotations. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, March 16, 1958 . |
Box 1 | Folder 65 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
offering a 5% commission on the Putnam contract to Ergaz.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, September 16, 1958 . |
Box 1 | Folder 66 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
wondering why he was not informed, by either Girodias or Ergaz, of the new
ban on Lolita, and wanting more information on the British police’s
view of Lolita as a borderline case. Hints at an advantageous new
offer for Lolita by an unnamed British firm and notes that he has
received, via Ergaz, a check for the Lolita royalties from
Girodias. | ||
5 Telegrams to D.
Clairouin from Vladimir Nabokov, 1948-1958 . |
Box 1 | Folder 67 |
Written from Cambridge (1) and Ithaca (4) regarding
publication and translation of Lolita and Invitation to a
Beheading. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, January 10, 1959 . |
Box 2 | Folder 1 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in French,
responding to letter from Ergaz about her commission, expressing confusion
over her statement that half her commission is due from the editor, and
asking why Girodias owes her money unless it is for services rendered?
Some discussion of VN’s short prose works and their publication history.
Markings in pen. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, February 3, 1959 . |
Box 2 | Folder 2 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in English,
asking that he and Ergaz assess the status of the numerous ongoing
contract negotiations, requiring from E. a list of the titles she has sold
or is trying to sell and to whom, and explaining that VN would like to
negotiate his contracts himself. Thanks E. for "amusing" clippings.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, February 6, 1959 . |
Box 2 | Folder 3 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in English,
asking that Ergaz call off a deal with Steimatzki (Israeli publisher) as
VN has heard they do not always live up to their obligation. Pencil note
(probably Véra’s) explaining what came immediately of the letter.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, February 12, 1959 . |
Box 2 | Folder 4 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in English, on
various contract matters, including VN’s intention to negotiate the
Rowohlt contract directly with Hamburg, and continued Steimatzki mess.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, February 19, 1959 . |
Box 2 | Folder 5 |
Written from Goldwin Smith Hall, Ithaca NY, in English,
detailing VN’s various grievances re: the Steimatzki matter, including
suspicions that Ergaz is either acting carelessly or in cahoots with
Girodias (as indicated by the fact that G. has seen at least one of VN’s
letters to Ergaz), and continued irritation with Girodias. Refuses to
discuss any publication matters with Ergaz until the "Steimatzki matter
has been taken care of to my satisfaction." | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, March 10, 1959 . |
Box 2 | Folder 6 |
Written c/o Putnam’s Sons, 210 Madison Avenue, New York
16, in English, complaining about the "long introduction [to the Olympia
Press Traveller’s Companion edition of Lolita]. Discussion of which
short stories may be published, and various translation issues. VN seems
to have warmed to Eric Kahane, as the latter is proposed as possible
translator for all of the texts mentioned in this letter.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, May 18, 1959 . |
Box 2 | Folder 7 |
Written from Sedona AZ, in English, dealing with various
issues under headings (CHAMBRE OBSCURE, GIRODIAS etc.). Is delighted with
Gallimard’s presentation of Lolita, rather irritably asks whether
Frs. 20.000 is the customary honorarium for a short story by "authors in
my category," asserts that the afterword to Lolita is famous and
ought to be paid for, and discusses a possible Portuguese translation of
Lolita. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, June 17, 1959 . |
Box 2 | Folder 8 |
Written from Sedona AZ, in English, with small portion in
French, concerning translation and contractual matters. Documents VN’s
disillusionment with Ergaz and her underhanded strategies, as he continues
to assert his intention of conducting all negotiations with publishers
directly, reminding Ergaz that she has no stake in negotiations even with
publishers whom she had introduced to VN. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, June 18, 1959 . |
Box 2 | Folder 9 |
Written from Sedona AZ, in English, dealing with the
"pirated" French re-publication of Laughter in the Dark by Grasset,
especially Ergaz’s lapsed rights in regard to that text and her (to VN)
incredible assertion that she knew nothing of Grasset’s plans until the
book appeared. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, June 23, 1959 . |
Box 2 | Folder 10 |
Written from Sedona AZ, in English, dealing once more with
the Grasset pirated edition of Laughter, expressing VN’s wish to
prosecute this "monstrous" act, and refusing all compromise with Grasset.
| ||
TLS to Mademoiselle Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov, July 1, 1959 . |
Box 2 | Folder 11 |
Written from Sedona AZ, in English, concerning payment by
Steimatzki, with whom VN insists he has not signed a contract. Asserts
that any English-language edition of Lolita published in Israel is
a "separate issue of the Olympia edition", and therefore he will accept
Steimatzki’s check as a payment from Olympia. | ||
TLS to Monsieur Maurice
Nadeau from Vladimir Nabokov, July 11, 1959 . |
Box 2 | Folder 12 |
Probably written from Arizona, in French, concerning the
botched translation of the acrostic that ends Vane Sisters.
Outlines course of action VN wishes Nadeau to follow in this matter, and
includes demand for payment for Les Lettres Nouvelles’s
unauthorized 1957 reproduction of a Lolita fragment.
| ||
TLS to Mademoiselle Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov, September 8, 1959 . |
Box 2 | Folder 13 |
Written from Hotel Park Cresecent, 87th and Riverside
Drive, New York, in English, concerning the Grasset matter, especially a
new contract for Laughter in the Dark. The VNs’ are to set sail for
Europe (Switzerland, England, France) on September 25. | ||
TLS to Mademoiselle Marie
Schébéko from Véra Nabokov, September 25, 1959 . |
Box 2 | Folder 14 |
Not addressed, but probably written in New York, in
English, citing a lawyer’s opinion regarding Olympia’s rights in
Lolita. VN wishes attention drawn to the last paragraph of the
opinion, which states that negotiations and contracts for foreign language
publication are no concern of Olympia’s. Notes existence of gaudy and
pirated Turkish edition of Lolita, and wonders what can be done
about it. Some markings in pen. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, February 5, 1960 . |
Box 2 | Folder 15 |
Written from Hôtel Astoria, Menton, in French, concerning
a legal dispute between Girodias and Mme. Hummel over the rights to
foreign language publications of Lolita that would affect payments
by Erhaz to Olympia. Denies that Olympia has the right to publish a
paperback edition of Lolita, and reiterates that he is distinctly
opposed to Ergaz showing VN’s contracts to Olympia. Some pencil markings.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, January 27, 1961 . |
Box 2 | Folder 16 |
Written from 57 Promenade des Anglais, Nice, in French,
demanding that Ergaz cease legal proceedings against Girodias as VN had
asked in an earlier telegram. Cannot see why things cannot be resolved
without lawyers ("Simple comme bonjour"). Believes himself to be in the
right, but finds that it will cost too much (financially and in terms of
his work) to achieve the ideal result (i.e. a complete break with
Olympia). Demands clarification of Ergaz’s reference to possible unknown
"pocketbook" contracts. Threatens to resume proceedings if Olympia does
not submit its accounts. | ||
TL to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, January 27, 1961 . |
Box 2 | Folder 17 |
Written from Nice, in French, copy of 2-16.
| ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, February 9, 1961 . |
Box 2 | Folder 18 |
Written from 57 Promenade des Anglais, Nice, in French,
regretting that it is proving so difficult to resolve matters, but asking
Ergaz to note that the wishes of Girodias are of no concern to VN and that
proceedings be started to force Olympia to render account. Underlining in
pen. | ||
TLS to the Bureau
Littéraire D. Clairouin from Vladimir Nabokov, March 9, 1961 . |
Box 2 | Folder 19 |
Written from 57 Promenade des Anglais, Nice, in French,
asking his agents to retain all money owing Olympia while Olympia
continues to withold money owing VN. Asks the agents to consider this
letter a formal declaration. | ||
TLS to ? from Vladimir
Nabokov, March 18, 1961 . |
Box 2 | Folder 20 |
Written from 57 Promenade des Anglais, Nice, in French,
attesting that the original edition of his work entitled Lolita is
the one published in English by Olympia Press. | ||
TLS to Madame Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov, November 15, 1961 . |
Box 2 | Folder 21 |
Written from Palace Hôtel, Montreux, in French, requesting
the amount of the sum due Olympia. | ||
TLS to Madame Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov, November 20, 1961 . |
Box 2 | Folder 22 |
Written from Palace Hôtel, Montreux, in French, concerning
the amount owing Olympia from sales of the Swedish and Israeli pocketbook
editions of Lolita. Now that these editions are no longer part of
the litigation against Olympia, VN sees no reason not to pay them. Note in
pen explaining enclosed check. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, January 16, 1962 . |
Box 2 | Folder 23 |
Written from Palace Hôtel, Montreux, in French, regarding
Chrestien’s translation of Pnin, which VN has begun to correct. Is
exhausted after completing Pale Fire, and while VN believes it is
important to ameliorate the translation, is appalled by the amount of
effort required by each French translation of his novels ("un peu de
cauchmar"). | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, January 27, 1962 . |
Box 2 | Folder 24 |
Written from Palace Hôtel, Montreux, in French, regarding
Chrestien’s translation of Pnin, which VN has now completed, though
with great difficulty. Would love to meet C., but sees no point in his
coming to Montreux to meet the Nabokovs, as VN cannot possibly spare the
time he deserves, while Chrestien ought to occupy himself with
corrections. Thinks Pale Fire will prove more difficult to
translate than Pnin or even Lolita, and will need to see a
sample of the translator’s work before deciding. Unflattering assessment
of Faulkner’s style. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, April 28, 1962 . |
Box 2 | Folder 25 |
Not addressed, in French, regarding Chrestien’s
negligence, which VN finds exasperating. Is leaving for America on the
Queen Elizabeth, and has just received the first American edition
of Pale Fire. Note in pencil, probably the agent’s.
| ||
TL to Centre National du
Cinema à Paris from Vladimir Nabokov, June 15, 1962 . |
Box 2 | Folder 26 |
Written from Palace Hôtel, Montreux, in French, confirming
that the signature on the contract ceding the movie rights to Laughter
in the Dark is that of Irving Lazar. | ||
TLS to Madame Marie
Schébéko from Véra Nabokov, May 1, 1963 (1), with appended TLS to Madame
Marie Schébéko from Vladimir Nabokov, May 2, 1963 (2). |
Box 2 | Folder 27 |
(1) Not addressed, in French, asking that a short story be
placed with L’Arc, which intends to devote an issue to "the writer
VN." (2) Not addressed, in French, regarding contract with Mondadori for
two pocket editions of Lolita. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, May 6, 1963 . |
Box 2 | Folder 28 |
Written from Palace Hôtel, Montreux, in English,
expressing satisfaction with a sample of Girard’s translation of Pale
Fire, and thanking Ergaz and Mohrt for the trouble they have taken in
this matter. With instructions should Girard agree to undertake the
translation (as VN hopes he will). Postscript suggesting that VN be
compensated for the checking and revising he is forced to do.
| ||
TL to Monsieur Raymond
Girard from Vladimir Nabokov, October 4, 1963 . |
Box 2 | Folder 29 |
Not addressed, in French, detailing the pleasure with
which he has read Girard’s translation of Pale Fire, particularly
with regard to the brilliance of Girard’s "trouvailles". Explains, in
response to a question of Girard’s, what is meant by Odin’s Hall, and by
the phrase "pale fire." | ||
Typed corrections sent to
Raymond Girard by Vladimir Nabokov, October 4, 1963 . |
Box 2 | Folder 30 |
Typescript of corrections (in French) for the Foreword of
Pale Fire, translated by Raymond Girard. Page 1. | ||
Typed corrections sent to
Raymond Girard by Vladimir Nabokov, October 4, 1963 . |
Box 2 | Folder 31 |
Typescript of corrections (in French) for the Foreword of
Pale Fire, translated by Raymond Girard. Page 2. | ||
Typed corrections sent to
Raymond Girard by Vladimir Nabokov, October 4, 1963 . |
Box 2 | Folder 32 |
Typescript of corrections (in French) for the Foreword of
Pale Fire, translated by Raymond Girard. Page 3. | ||
Typed corrections sent to
Raymond Girard by Vladimir Nabokov, October 4, 1963 . |
Box 2 | Folder 33 |
Typescript of corrections (in French) for the Foreword of
Pale Fire, translated by Raymond Girard. Page 4. Pencil
annotations. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, October 19, 1963 . |
Box 2 | Folder 34 |
Not addressed, in French, explaining how much he liked
Girard’s translation of the first part of the poem that opens Pale
Fire, and wanting to know what is going on with the film rights to
Laughter in the Dark. Exasperated note in pencil asking why VN
cannot simply say what it is that Irving Lazar wants. | ||
TL to Monsieur Raymond
Girard from Vladimir Nabokov, October 19, 1963 . |
Box 2 | Folder 35 |
Not addressed, in French, regarding Girard’s translation
of the first part of Pale Fire, including several explanations of
terms that have confused the translator. Particularly interesting is VN’s
discussion of "homer" and the joke that eludes Kinbote as it probably will
most French readers. Explains impossibility of including translator’s
notes in the French edition, as these may be confused with Kinbote’s
notes. Possibly a copy that was enclosed with 2-34. | ||
Typed corrections sent to
Raymond Girard by Vladimir Nabokov, October 19, 1963 . |
Box 2 | Folder 36 |
Typescript of corrections (in French) to Canto One of
"Pale Fire" (in Pale Fire), translated by Raymond Girard. Page 1.
Possibly a copy that was enclosed with 2-34. | ||
Typed corrections sent to
Raymond Girard by Vladimir Nabokov, October 19, 1963 . |
Box 2 | Folder 37 |
Typescript of corrections (in French) to Canto One of
"Pale Fire" (in Pale Fire), translated by Raymond Girard. Page 2.
Possibly a copy that was enclosed with 2-34. | ||
Typed corrections sent to
Raymond Girard by Vladimir Nabokov, October 19, 1963 . |
Box 2 | Folder 38 |
Typescript of corrections (in French) to the Canto One of
"Pale Fire" (in Pale Fire), translated by Raymond Girard. Page 3.
Possibly a copy that was enclosed with 2-34. | ||
TLS to Vladimir Nabokov
from Maurice Coindreau, January 6, 1964 . |
Box 2 | Folder 39 |
Written from Paris, in French, outlining Coindreau’s
objections to VN’s suggested mode of work. Accepts those corrections that
right concrete mistakes and inevitable interpretive errors, but refuses to
consider "inadmissible modifications" that either do not translate what VN
has written, are "barbarisms" (i.e. are not French words) or will make
readers laugh. Provides some instances of suggested corrections by VN that
do not (in Coindreau’s opinion) translate the original text but interpret
or embellish. Writes that at the age of 71, C. is not about to allow
"obscenities". Discusses duties of author to translator, and vice versa.
Touches briefly on difficulty of undertaking a ‘team’ translation (Girard
and Coindreau are translating the text together). 4 pages, photocopy, with
pen and pencil annotations by VN. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, January 7, 1964 . |
Box 2 | Folder 40 |
Not addressed, in French, concerning list of corrections
to the for the most part excellent Cannac translation of an unidentified
work (perhaps The Defense?), and assures Ergaz that Dmitri’s health
is continuing to improve. | ||
TLS to Monsieur Maurice
Coindreau from Vladimir Nabokov, January 14, 1964 . |
Box 2 | Folder 41 |
Writing from Palace Hôtel, Montreux, in French, VN
delivers a lengthy (and sarcastic) response to Coindreau’s queries.
Explains that if Coindreau (now translating Pale Fire) has methods
of translating, so too has VN for working with translators. Objecting to
the tone of C.’s letter as "unfriendly and quite uncalled for", VN asserts
that the modifications he suggests are not meant to replace an incorrect
phrase with one that is correct, but are intended to make phrases more
exact or clear, and ‘reminds’ C. that the only method he has for
expressing his thoughts is in language, and not by sign or"a little dance
like that a bee performs to notify its fellows of the results of its
honey-gathering." Responds to C.’s queries one by one, and argues in
conclusion for his own right as author to suggest corrections. 5 pages,
including 3 page typescript of corrections to Kinbote’s "Commentary",
translated by Coindreau. | ||
Typed corrections sent to
Maurice Coindreau from Vladimir Nabokov, January 14, 1964 . |
Box 2 | Folder 42 |
Typescript of corrections to Canto Two of "Pale Fire" (in
Pale Fire), translated by Coindreau. 3 pages. Probably sent with
2-40. Pencil annotations, including drawing of what "neon-barred" looks
like. | ||
TL to Vladimir Nabokov
from Madame D. Ergaz, January 24, 1964 . |
Box 2 | Folder 43 |
Written from the Bureau littéraire D. Clairouin, 66 rue de
Miromesnil, Paris, in French, concerning the translation of Pale
Fire by two translators (Girard and Coindreau). | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, January 29, 1964 . |
Box 2 | Folder 44 |
Written from Montreux, in French, acknowledging receipt of
January 24 letter, and refusing to write to Coindreau as Ergaz desires
until C. has responded to VN’s letter of January 14. Asks that future
installments of the translation be copied for VN as he likes to make notes
on his copy of the translation. | ||
Signed autograph to
Madame D. Ergaz from Vladimir Nabokov, May 9, 1964 . |
Box 2 | Folder 45 |
Written on Palace Hôtel letterhead, Montreux, in French,
complaining of possible defamation. Has read in the Italian journal
L’europeo words attributed to Gallimard: (roughly) "VN, a capable
writer who has yet brought nothing original to literature." Would like
Ergaz to find out if Gallimard did in fact say this, and proposes a course
of action either way. | ||
TL to Michel Mohrt from
Vladimir Nabokov, January 19, 1965 . |
Box 2 | Folder 46 |
Written from the Palace Hôtel, Montreux, in English,
expressing on the whole delight with the Girard/Coindreau translation of
Pale Fire, which he says is "certainly the finest I have ever been
given." Notes some "incredible blunders", and insists that his corrections
be taken into account, rather than dismissed as the examples of VN’s
"special brand of French", or at least that he be given the last word in
which rendering will appear in the final version. "I have sufficient
French to know more exactly than [C.] when his French does not correspond
to my English." | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov (1), with typed corrections for Pale Fire
(2), January 19, 1965 . |
Box 2 | Folder 47 |
(1) Not addressed, in French, explaining the enclosure. It
is snowing, and the Nabokovs both have colds. (2) Typescript of
corrections for the Girard-Coindreau translation of Pale Fire,
included suggestions for the Index, which has not yet been translated (or
at least seen by VN). 34 pages. Pencil annotations, including
illustrations. | ||
TLS to Madame D. Ergaz
from Vladimir Nabokov, January 29, 1965 . |
Box 2 | Folder 48 |
Written from the Palace Hôtel, Montreux, in French,
expressing great disappointment that Ergaz will be unable to translate
The Gift by reason of ill health, and asking whether the
"irascible" Coindreau and his "companion" will want to take over the
translation. | ||
TL to Madame Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov (1), with typed corrections for Pale
Fire (2), September 30, 1965 . |
Box 2 | Folder 49 |
(1) Written from the Palace Hôtel, Montreux, in French and
English, concerning the translated text of Pale Fire. Wonders
whether a note might not be added explaining that it was VN who devised
the word-games for this French version, and drew attention to
mistranslations: "As an old goalkeeper I am a little surprised that nobody
has thanked me for the many saves I have made." Reiterates impossibility
of notes for this particular novel. Adds that the texture of this
translation "is a marvel, a masterpiece, limpid, stylish and taut. It is a
great compliment to my novel, and I am very grateful." (2) Typescript of
corrections "made on page proofs of Feu Pale." 5 pages. Some pencil
annotations. | ||
TLS to Madame Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov, November 19, 1966 . |
Box 2 | Folder 50 |
Written from the Palace Hôtel, in English, concerning the
translation of The Eye and The Gift. Writes that if Mohrt
thinks Magnane’s translation of The Eye reveals a perfect knowledge
of English, "he has another think coming". Cautions Ergaz to put matters
more gently with Mohrt. | ||
TLS to Monsieur Claude
Gallimard from Vladimir Nabokov, October 10, 1967 . |
Box 2 | Folder 51 |
Written from the Palace Hôtel, Montreux, in French,
thanking Gallimard for his kind invitation to Paris for the launching of
The Gift (in French) but apologising that any interruptions may
deal a fatal blow to his current project. Concluding ‘politesses.’
Photocopy. | ||
TL to Madame Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov (1), with typed additions and corrections
for Pale Fire (2), November 13, 1967 . |
Box 2 | Folder 52 |
(1) Written from the Palace Hôtel, Montreux, in French,
explaining the enclosures, and asking Schébéko to take care of these
matters. (2) Note to be included in the French translation of Pale
Fire, identifying VN as the translator of rhymed poems and word games.
List of errata. | ||
TLS to Madame Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov, April 28, 1969 . |
Box 2 | Folder 53 |
Written from the Palace Hôtel, Montreux, in English,
accepting Gallimard’s offer for King Queen Knave, warning that
Ada must fetch a much higher price, and discussing a minor contract
matter involving Lolita. | ||
TLS to Madame Marie
Schébéko from Véra Nabokov (1), with contract for Ada (2), October
18, 1969 . |
Box 2 | Folder 54 |
(1) Written from Montreux, in English with some French,
discussing in detail the contract for Ada. Marked in pen, pencil,
and black felt. (2) Contract for Ada (draft). Marked up and
annotated | ||
TL to Georges Magnane
from Vladimir Nabokov, December 30, 1970 . |
Box 2 | Folder 55 |
Written from the Palace Hôtel, Montreux, concerning
Magnane’s translation of King Queen Knave, with suggested
corrections for misinterpreted words or sentences, imprecise words,
repetitions, translations of poems, "tutoiement", and requesting the
elimination of the "postface." Urges that Magnane ameliorate VN’s own
suggestions where possible, but take their intention into careful
consideration. | ||
TL to Charles Orengo from
Vladimir Nabokov, September 24, 1971 . |
Box 2 | Folder 56 |
Written from Palace Hôtel, Montreux, in English,
discussion Chaïns translation of Ada, on the whole with admiration
at the texture, rhythm, vocabulary, and Chaïns’ resourceful puns, but
noting some general principles of correction. Discusses "method" by which
VN is to transmit corrections. | ||
TL to Charles Orengo from
Vladimir Nabokov, July 28, 1972 . |
Box 2 | Folder 57 |
Written from the Palace Hôtel, Montreux, in English,
‘regretting’ the dangerous operation and long convalescence undergone by
Orengo, acknowledging the difficulties faced by the translator of
Ada but placing himself at the disposal of the latter, and refusing
to consider seeing the French publication of Mary before the much
more important Ada. Will be happy to see Orengo in Switzerland.
| ||
TL to Charles Orengo from
Vladimir Nabokov, August 28, 1972 . |
Box 2 | Folder 58 |
Written from the Palace Hôtel, Montreux, in English,
containing a "list of errors and inaccuracies" found in the typescript of
the French translation of Mary, deploring its carelessness, and
expressing the hope that Orengo still intends to visit Switzerland.
| ||
TLS to Madame Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov, January 7, 1974 . |
Box 2 | Folder 59 |
Written from the Palace Hôtel, Montreux, preferring, on
the basis of samples, Donald Harper to Blandenier as translator for
Transparent Things. Wishes S. a happy new year. | ||
TLS to Madame Marie
Schébéko from Véra Nabokov (1), with two statements (2) & (3), and a
memorandum (4), October 21, 1974 . |
Box 2 | Folder 60 |
(1) Written from Palace Hôtel, Montreux, in English,
discussing the contract status of various works ( Bend Sinister,
Look at the Harlequins!, Lolita, Gogol). Expressing
sympathy for Schébéko who, having recently lost a "close friend", must
attend to "several matters within a stretch of time hardly sufficient for
one." VN is grateful that Schébéko intends to continue representing him.
(2) Statement of royalty account from Oisterwijk. Dated July 30, 1974.
Photocopy. (3) Statement of account from Prins & Prins. Dated April 9,
1974. Photocopy. (4) Draft memorandum of agreement between VN and Circulo
(Brazil). Annotations in pen and pencil. | ||
TLS to Madame Marie
Schébéko from Véra Nabokov, with two statements, October 21, 1974 .
|
Box 2 | Folder 61 |
Photocopy of 2-59. | ||
TLS to Madame Marie
Schébéko from Vladimir Nabokov, October 2, 1975 . |
Box 2 | Folder 62 |
Written from the Palace Hôtel, Montreux, in English,
informing the "gentlemen" that he has assigned "all of my right, title and
interest" in the works listed on the second page to Dmitri Nabokov. All
notices, statements and payments are "to be addressed to and in the name
of: Mr. Dmitri Nabokov, c/o Mrs. Vladimir Nabokov" or other such address
as D. may designate. List of works with publishers: Gogol, The
Gift, Laughter in the Dark, Despair, The Defense
(all French editions). Note in felt: "rec’d Nov. 17. 1975."
| ||
8 Telegrams to D.
Clairouin from Vladimir Nabokov, 1959-1971 . |
Box 2 | Folder 63 |
Regarding contract negotiations for publication and
translation of Lolita and Gogol, | ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, June 6, 1955 to
December 26, 1955 . |
Box 3 | Folder 1 |
10 items (4 TLS from Girodias, 5 TL from various parties,
including carbon of letter sent by G. to VN). Charts beginning of
relationship between G. and VN, and of Lolita’s early publication
history. Concerns the signing of contracts, G.’s suggestion that VN
eliminate French phrases in the novel (7.1.55), the French publication of
Lolita., and G.’s early claim that he may not be able to register
copyright in France (9.27.55). | ||
Correspondence between
Olympia Press, and the Bureau Littéraire D. Clairouin, March 20, 1956 to
March 28, 1956 . |
Box 3 | Folder 2 |
5 items (2 TLS from Girodias, 3 TL from Clairouin),
regarding the search for an American publisher for Lolita.. G.
asserts his right to negotiate the contract but claims that he will do
nothing without informing VN. Ergaz notes VN’s new hopes that
Lolita. will be published in the US (he had not so hoped before),
but explains that she has written to VN asking about the impact of any
controversy on his position as university professor. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Vladimir Nabokov,
June 6, 1956 to March 12, 1957 . |
Box 3 | Folder 3 |
14 items (3 TLS from Girodias, 9 TL from various parties,
2 statement). Various financial transactions and accountings, as well as
discussion of translation rights. Two letters from Girodias to VN
(probably copies sent to Clairouin) outlining G.’s position with regard to
VN’s intention of finding an American publisher for Lolita,
particularly in light of the copyright question and possible legal
difficulties (11.12.56 & 3.12.57). G. reminds VN that Olympia took an
enormous risk in publishing the novel, and that all current interest in
Lolita. is due to the important first publication (3.12.57).
| ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Vladimir Nabokov,
March 20, 1957 to May 17, 1957 . |
Box 3 | Folder 4 |
9 items (2 TLS and 1 signed autograph from Girodias, 5 TL
from various parties). Regarding the French translation of Lolita
as well as some financial matters. Three letters from G. to VN (probably
copies sent to Clairouin) discussing the status of negotiations with
American publishers, and finally breaking off communication. G. asks
whether VN would consider accepting reduced royalties (4.11.57), and
explains his wish to search out a "firm of secondary importance" with whom
to publish a joint edition (5.6.57). Stresses that VN has nothing to fear
from G (5.6.57) but finally writes to Ergaz in exasperation that he must
cut short such a "sterile" dialogue" (5.17.57). | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Vladimir Nabokov,
August 8, 1957 to November 8, 1957 . |
Box 3 | Folder 5 |
11 items (5 TLS from Olympia and 6 TL from various
parties). Includes a copies of letters sent from G. to VN answering
various accusations (about the price of the book relative to VN’s
royalties, and about the sending of statements), refusing to acknowledging
the rupture of their contract, and expressing G.’s sense that he is a
"victim of your personal problems." Other letters concern translation and
financial matters, including the search for an American publisher for
Lolita.. Ergaz (11.8.57) acknowledges the unfortunate state of G.’s
relationship with VN, and hopes VN will take G.’s demand that Olympia be
mentioned in all editions of Lolita. (10.29.57) in the "right way."
| ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, November 20, 1957 to
December 31, 1957 . |
Box 3 | Folder 6 |
9 items (5 TLS , 4 TL and a statement) charts the
escalation of the dispute between VN and G., as G. threatens to publish
(in opposition to VN’s express wishes) an American edition of
Lolita under Olympia’s imprint and in conjunction with an American
firm (11.20.57), while accusing VN of acting in bad faith (both towards
Ergaz and Girodias). G. tells his side of the story and describes Putnam’s
offer for Lolita. Ergaz expresses irritation with VN, but wonders
why G. insists on threatening VN, as their interests are the same, and
conciliation would seem the only solution (11.29.57). | ||
Correspondence between
Olympia Press, and the Bureau Littéraire D. Clairouin, January 2, 1958 to
January 31, 1958 . |
Box 3 | Folder 7 |
6 items (2 TLS, 4 TL), regarding dispute between VN and
G., with G. attempting to explain his actions (sending the check for the
"derisory" sum of Fr 178, for example), claiming that he is not looking to
quarrel. VN is by now refusing to accept G.’s checks. | ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, February 6, 1958 to
March 24, 1958 . |
Box 3 | Folder 8 |
6 items (4 TLS and 2 TL). Discussing financial matters,
including VN’s decision to accept more royalty payments from Olympia.
| ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, March 28, 1958 to
May 16, 1958 . |
Box 3 | Folder 9 |
6 items (3 TLS and 3 TL). Concerning financial matters as
well as G.’s demand that mention of the original (Olympia Press) edition
in all translations of Lolita. Ergaz writes that while VN is happy
with Kahane’s translation, a rare occurrence (4.1.58), he has
categorically refused this demand, which G. claims has nothing to do with
VN anyway (3.28.58 & 5.16.58). Mention (5.16.58) of new legal
difficulties ahead for G. | ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, July 21, 1958 to
October 22, 1958 . |
Box 3 | Folder 10 |
12 items (4 TLS, 6 TL, 2 statements). Concerning
translation matters, the selling of translation rights in Japan, Finland,
Britain, Italy and Spain, as well as South America. Includes letter from
Clairouin with list of books and authors published by Weidenfeld.
| ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, November 7, 1958 to
December 31, 1958 . |
Box 3 | Folder 11 |
7 items (2 TLS, 4 TL, 2 statements). Concerning the
litigation surrounding Lolita and Olympia (11.7.58), rumors of a
split between VN and Olympia (11.14.58), a pirated Polish serial edition
of Lolita being published in Israel (12.5.58), and the continuing
"cold war" being lobbied by the Nabokovs. | ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, January 1959 .
|
Box 3 | Folder 12 |
7 items (4 TLS, 3 TL), tallying up sales for the past year
(1958), concerning the Swedish contract (1.13.59), as well as the contract
with Weidenfeld. G. offers Ergaz the sum of Frs. 500 000 for the "many
sacrifices that you have had to make in order to craft an agreement with
M. N." (1.5.59). | ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, February 4, 1959 to
February 20, 1959 . |
Box 3 | Folder 13 |
12 items (6 TLS, 5 TL, 1 statement, with 2 carbon copies
of letters sent by Girodias to Steimatzki). Concerning the contract
dispute between Olympia, VN, Steimatzki and Putnam’s. VN suddenly
withdraws consent to a deal with the Israeli firm of Steimatzki, a deal
that G. claims he had reservations about, and that is already signed by 2
of 3 parties. G. assures Schébéko that his firm is one that fulfils its
obligations (2.10.59) and warns Steimatzki that, based on G.’s experience,
Putnam’s is unlikely to reconsider its objections to Steimatzki’s plan of
reproducing the Putnam edition of Lolita (2.12.59). Mention of VN’s
preference for the Putnam edition. | ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, March 6, 1959 to May
11, 1959 . |
Box 3 | Folder 14 |
7 items (3 TLS, 4 TL). G. asks after the status of
negotiations with Mondadori (3.5.59). Schébéko compiles list of foreign
language contracts. Brief return to Steimatzki problem (3.13.59), but
moving on to a new issue: the inclusion in the Olympia edition of
Lolita of Olympia’s foreword, which VN takes as an unauthorized
addition to his text, and therefore prohibited by his contract with
Olympia (4.15.59). G claims that the foreword (concerning legal matters)
is his prerogative, especially given a recent interview by VN
misrepresenting (according to G.) Olympia’s role in the publication of
Lolita. (4.29.59 & 5.11.59). | ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, May 20, 1959 to
August 11, 1959 . |
Box 3 | Folder 15 |
8 items (3 TLS with autograph calcuations attached to
8.6.59, 3 TL, 1 autograph note, 1 statement). List of translation
contracts (6.19.59) and discussion of various financial/accounting matters
(including a bill for The Black Diaries of Roger Casement).
| ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, September 3, 1959 to
September 7, 1959 . |
Box 3 | Folder 16 |
3 items (1 TLS, 2 TL). Concerns the "Open Letter" that
Girodias would like to see signed by Graham Greene, Ernest Hemingway, John
Steinbeck and William Faulkner. G. solicits Schébéko’s help, but she is
reluctant to press these writers. Includes 7 copies of the "Open Letter".
| ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, September 7, 1959 to
November 9, 1959 . |
Box 3 | Folder 17 |
9 items (3 TLS, 6 TL). Concerning various translation and
accounting matters. More trouble with Steimatzki (though of a lesser
variety). | ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, January 6, 1960 to
January 30, 1960 . |
Box 3 | Folder 18 |
8 items (3 TLS, 3 TL, 1 statement, 1 autograph draft dated
1.20.60). Concerning financial matters, particularly the method of paying
Olympia the sums owed from translations of Lolita. Girodias objects
to VN’s claim that their original contract makes no provision for
down-market editions of Lolita, and to VN’s refusal to send copies
of contracts involving translation rights to G (1.19.60). Note from
Schébéko deploring VN’s bad faith. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel
February 2, 1960 to March 8, 1960 . |
Box 3 | Folder 19 |
8 items (3 TLS, 5 TL). G. objects to VN’s lawyer’s opinion
that the original contract between VN and Olympia does not cover editions
"a bon marché" (2.2.60) Correspondence between Odette Hummel and Clairouin
re the translation rights for Lolita, which Hummel has some claim
to. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel March
11, 1960 to April 6, 1960 . |
Box 3 | Folder 20 |
8 items (2 TLS, 4 TL, 2 bank statements, with autograph
calculations). Concerns the financial arrangements with Odette
Hummel. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel April
6, 1960 to May 12, 1960 . |
Box 3 | Folder 21 |
10 items (4 TLS, 5 TL, 1 statement). Concerning the
contract with Mondadori, especially the payment due Hummel. Mention of the
Japanese and Swedish translation rights. Mention of William Burroughs’
Naked Lunch, which Olympia also publishes and would like Mondadori
to publish. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel May
16, 1960 to June 27, 1960 . |
Box 3 | Folder 22 |
12 items (6 TLS, 6 TL). Regarding the financial matters
re: translation of Lolita into Japanese, Italian, Spanish, Finnish,
Portuguese, Hebrew etc. Discussing course of action with regard to the
pirated editions of Lolita. in Lebanon (which action VN would like
G. to disassociate himself from). | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel July
1, 1960 to November 15, 1960 . |
Box 3 | Folder 23 |
12 items (4 TLS, 6 TL, 1 statement, 1 receipt). G. asks
(7.1.60) once more for copies of the Swedish contracts and all other such
translation contracts, or he will be forced to commence litigation, which
in fact he does later initiate (8.30.60). Regulation of various financial
matters. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel
November 15, 1960 to February 1, 1961 . |
Box 3 | Folder 24 |
11 items (4 TLS, 3 TL, 3 statements, 1 autograph
calculations). Various statements of earnings, royalties due etc. Repeated
request by G., on behalf of Hummel, for statements from the Brazilian,
Finnish, Danish, Norwegian, Argentine, German, Israeli, Swedish and Greek
publishers. | ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, February 6, 1961 to
April 24, 1961 . |
Box 3 | Folder 25 |
14 items (5 TLS, 9 TL, including copies of 3 of the TLS).
Continuing dispute over payments (especially re Rowohlt) from and to
Olympia. Litigation is imminent, with mention of meetings between lawyers.
Unpleasant exchange between Girodias and Ergaz over a Playboy
article, of whose appearance neither Ergaz nor VN were informed (4.20.61
& 4.24.61). G. claims that he was forced to such tactics by the nature
of his relationship with VN, a relationship whose regrettably negative
character is altogether VN’s fault (4.24.61). Reference to meeting with VN
in which the latter apparently refused to acknowledge G. Includes carbon
of letter G. is sending to Mr. Spectorsky (of Playboy).
| ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel, May
3, 1961 to June 20, 1961 |
Box 3 | Folder 26 |
10 items (3 TLS, 6 TL, including copies of 3 TLS and 1 TL,
with 1 statement). Regarding arrangements with Odette Hummel. G. threatens
action over VN and Clairouin’s non-payment. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel, June
21, 1961 to August 24, 1961 |
Box 3 | Folder 27 |
9 items (4 TLS, 4 TL, and 1 statement). Concerns both VN
and G.’s deliberate non-payment of the sums owed each other, which is
causing problems for Odette Hummel. Litigation between Olympia and VN
continues. | ||
Correspondence between
Olympia Press and the Bureau Littéraire D. Clairouin, November 16, 1961 to
November 24, 1961 . |
Box 3 | Folder 28 |
5 items (3 TLS with enclosure, 2 TL). Concerning contracts
with Weidenfeld & Nicolson and with Putnam’s, and discussing some new
"imbroglio" which Schébéko does not quite comprehend. Deals with some
accounting matters. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel
December 14, 1961 to March 28, 1962 . |
Box 3 | Folder 29 |
8 items (1 TLS, 3 TL, 3 typed statements and 1 autograph
statement on graph paper). Settling various financial affairs. Hummel
notifies Clairouin that she has not received any statements from Rowohlt
(4.10.62). | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel,
April 5, 1962 to September 26, 1962 . |
Box 3 | Folder 30 |
14 items (5 TLS, 9 TL). Letter from Mairesse informing G.
that the film version of Lolita has just been released in New York.
Includes a list of foreign contracts. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel
October 3, 1962 to December 31, 1962 . |
Box 3 | Folder 31 |
11 items (1 TLS, 9 TL, 1 receipt). Concerning primarily
payment to Odette Hummel and other accounting matters re: Lolita.
Includes a list of foreign contracts (attached to 9.21.62).
| ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Hummel, January
1963 to April 29, 1964 . |
Box 3 | Folder 32 |
9 items (1TLS, 8 TL). Discussing various financial affairs
(the Corgi and Greek editions of Lolita). | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel, May
4, 1963 to August 7, 1963 . |
Box 3 | Folder 33 |
9 items (2 TLS, 5 TL, 1 statement, 1 receipt). Letters
enclosing or including statements of sales for foreign editions of
Lolita. 8.5.63 and 8.6.63 discussing briefly some difficulty with
the Rowohlt account. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel,
August 26, 1963 to December 18, 1963 . |
Box 3 | Folder 34 |
7 items (6 TL, 1 statement). Letters enclosing or
including statement of sales both of translations of Lolita and of
Olympia’s edition of the same. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel,
January 1964 to June 4, 1964 . |
Box 3 | Folder 35 |
10 items (1 TLS, 9 TL). Concerning a delay in the
provision of Olympia’s statement (3.12.64, 4.29.64, 5.27.64); other
transactions with Hummel. | ||
Correspondence between
Olympia Press, the Bureau Littéraire D. Clairouin, and Odette Hummel, June
11, 1964 to April 23, 1965 . |
Box 3 | Folder 36 |
12 items (12 TL). Letters enclosing or including
statements of sales for foreign editions of Lolita; all
transactions involving Hummel. | ||
Correspondence between
Olympia Press, and the Bureau Littéraire D. Clairouin, July 27, 1965 to
February 14, 1968 . |
Box 3 | Folder 37 |
9 items (3 TLS, 4 TL, 2 statements). Discussing the new
legal dispute between VN and Olympia. VN considers his contract with
Olympia terminated (7.27.65), while G., who claims not to have been
notified of this litigation (12.6.65 - something denied by Schébéko in
12.17.65), warns Schébéko that, as she is also Olympia’s agent, she may be
guilty of conflict of interest. Statements of money owed Olympia.
| ||
Misc. correspondence
between Olympia and Bureau littéraire D. Clairouin, July 11, 1955 to
November 7, 1963 . |
Box 3 | Folder 38 |
6 items (2 TLS, 4 TL). Concerning various texts either
being published by Olympia or represented by Clarouin. | ||
Miscellaneous items,
undated. |
Box 3 | Folder 39 |
15 items. Calculations and notes scribbled in pencil or
pen on paper and on the back of what appear to be a novel by Douglas
Woolf, Fade Out, an unidentifable French work, and a notice about
Pogo books. Two of Maurice Girodias’ business cards. Two postal service
tickets. | ||
Correspondence and
statements from foreign-language publishers, 1945 to 1959 . |
Box 4 | Folder 1 |
7 items (including one autograph note). Statements and
correspondence from Mondadori (Italy), Steingrüber (?), Reitzel (Denmark),
Steimatzki, and Uitgeverij Oitsterwijk. All but one for Lolita.
| ||
Correspondence and
statements to and from foreign-language publishers, July 1960 to June 1961
. |
Box 4 | Folder 2 |
11 items. Statements and correspondence to and from SUR,
Editora Civilizacao Brazileira, Gerolymbos (Greece), Uitgerverij
Oisterwijk (Netherland), Bar David (Israel), Cappelens (Norway). All re
Lolita. | ||
Correspondence and
statements from foreign-language publishers, August 1961 to last quarter
1961 . |
Box 4 | Folder 3 |
8 items. Statements and correspondence to and from SUR,
Rowohlt (Germany), Bonnier (Sweden), Reitzel (Denmark), Sagan (Israel).
All re Lolita. | ||
Correspondence and
statements from foreign-language publishers, 1962 to 1963 . |
Box 4 | Folder 4 |
5 items (including 1 autograph note). Statements and
correspondence from Tutle (Japan), Jaico (India), Boa Leitura Editora
(Brazil), Transworld, and Mondadori. | ||
Correspondence and
statements to from foreign-language publishers, 1964 to 1967 . |
Box 4 | Folder 5 |
10 items. Statements and correspondence from Jaico
(India), Mondadori, Gummerus (Finland), and Uitgeverig Oisterwijk.
| ||
Publicity material from
Olympia, 1955 to 1958 . |
Box 4 | Folder 6 |
8 items: (1) a "Note" (in French) concerning a "collection
of books on art and archaeology" published by Olympia. (2) a list of
newspapers/magazines/journals, with the heading " Lolita: Liste des
services de presse." (3) a newspaper clipping (in French) referencing John
Gordon’s attack on Lolita, summarizing the novel’s plot as a tale
of love between a middle aged man and a girl of six, and locating Cornell
in Boston. (4) a letter (in French) to the Minister of the Interior by
G.’s lawyer, Jean Lemanissier, in response to the anticipated banning of
Lolita and 20 other of Olympia’s publications (12.10.56).
Accompanied a letter by Doussia Ergaz to M. Monneray (12.19.56). (5) a
press release (in French) explaining Olympia’s position with regard to the
upcoming legal proceedings. Includes a selection of press commentary
(1.18.57). (6) a press release (in French) explaining Olympia’s position
with regard to the January 28 legal proceedings. May be incomplete
(1.29.57). (7) a letter (in French) announcing an upcoming court date, and
outlining the history of the Lolita controversy (1.4.58). (8) a
press release (in French) outlining Lolita’s history in the courts,
and citing Girodias’ defense of this novel and the other literature that
Olympia publishes. | ||
Publicity material from
Olympia Press, 1959 . |
Box 4 | Folder 7 |
2 items: (1) 5 page press release (in French) that appears
just prior to the release of Gallimard’s edition of Lolita. Traces
both publication and legal history of Lolita. Ends by
congratulating Gallimard for its "act of courage" in publishing a work
described as "unhealthy", and by calling for the lifting of the second ban
on the novel. (2) an open letter (in English) to the French government
calling for the lifting of the ban on Lolita in the name of those
great writers (Lawrence, Joyce) who have been well-served by France’s
"hospitality." | ||
Publicity material from
Olympia, 1961 to 1962 . |
Box 4 | Folder 8 |
3 items: (1) a press release (in French) explaining
Olympia’s position with regard to the upcoming legal proceedings (March
14). Mentions a letter of protest signed by about thirty American and
British authors, including Bertrand Russell, Rosamond Lehmann, E. M.
Forster, Ivy-Compton-Burnett, Lawrence Durrell, Arthur Miller, Osbert
Sitwell, and Graham Greene. (2) Girodias’ Playboy article from
April 1961. (3) a letter (in English and French), possibly to booksellers
(?) explaining that orders for Lolita should be addressed to Corgi
Books (London). Includes list of other publications by Olympia, including
The Secret Life of Robinson Crusoe, The Memoirs of Fanny
Hill, and Helen and Desire (12.62). With Olympia "Price-List
& Order-Form" attached. | ||
Contract with Steimatzki,
February 5, 1959 . |
Box 4 | Folder 9 |
Photocopy of contract with Steimatzki for the Israeli
publication in English of Lolita. With letter from Girodias to
Steimatzki attached. | ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, 1958 .
|
Box 4 | Folder 10 |
3 items: (1) a chronology of the relationship between VN
and Olympia ending in 1957 (2 copies). (2) TLS from Emile-Jean Bomsel,
Girodias’ lawyer (1.2.58). (3) a list of questions posed by Clairouin (?)
(1.3.58). | ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, January 20,
1958 to January 27, 1958 . |
Box 4 | Folder 11 |
2 items: (1) a letter from Ergaz to her friend Henri
Motulsky, asking his opinion in the VN case. (2) a letter from Henri
Motulsky to Ergaz, outlining his view of the case (2 copies).
| ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, February 10,
1958 to January 17, 1961 . |
Box 4 | Folder 12 |
9 items. Includes: (1) subpoenas dated 2.10.58 and 1.2.61
(2 copies of latter, 1 enclosed within (4)). (2) letter from Ergaz to
Motulsky hoping that VN has now decided to relinquish legal action (she
implies that VN has been acting in a rather childish way) (3.7.58). (3)
letter from Motulsky and Ergaz expressing his relief, as he did not think
the legal prospects looked good (3.17.58). (4) letter to Jacques Mercier,
enclosing (1). | ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, January 19,
1961 to February 23, 1961 . |
Box 4 | Folder 13 |
13 items. Includes: (1) 7 TL from Marie Schébéko to
Jacques Mercier discussing VN’s wishes (the Nabokovs would now like to
resolve matters without resorting to lawryers), and expressing, among
other things, exasperation with this difficult client. (2) a summons to
force Olympia to pay what it owes. (3) 3 TL to VéN. (4) 2 TL to VN.
| ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, March 2, 1961
to March 24, 1961 . |
Box 4 | Folder 14 |
14 items. Includes: (1) 3 TLS from Mercier to Schébéko
answering questions having to do with the action against Olympia. (2) 3 TL
from Schébéko to Mercier thanking him for his advice. (3) 4 TL to VéN, 1
TL to VN. | ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, March 27,
1961 to April 25, 1961 . |
Box 4 | Folder 15 |
13 items, including letters to VéN, to and from Mercier,
to Touraille and Castelain. Includes copy of a subpoena delivered to
Olympia. | ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, April 27,
1961 to November 16, 1961 . |
Box 4 | Folder 16 |
14 items, including letters from Jacques Mercier (the
latter answering questions posed by the Nabokovs and thus allowing
Schébéko to put an end to her clients’ "harassment"), and from Schébéko
passing on the Nabokovs’ anxiety over the suspect commitment of Castelain
| ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, November 25,
1961 to April 17, 1962 . |
Box 4 | Folder 17 |
12 items, including letters to and from Touraille,
Mercier, and Castelain, and to VN, answering several of VN ‘s questions,
and eventually setting the terms for the peaceful resolution of the case.
| ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, December 30,
1964 to July 28, 1965 . |
Box 4 | Folder 18 |
8 items, including a dossier of correspondence between the
Nabokovs, Olympia and Clairouin sent to Maître Shirman. Other letters and
a subpoena re: the Nabokovs’ most recent claim of rupture.
| ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, August 6,
1965 to November 30, 1966 . |
Box 4 | Folder 19 |
19 items, including 4 legal documents. | ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, December 7,
1966 to June 6, 1967 . |
Box 4 | Folder 20 |
7 items, including 4 legal documents outlining the
decision to declare the contract between VN and Olympia annulled as of
December 14, 1964. | ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, June 15, 1967
to October 24, 1969 . |
Box 4 | Folder 21 |
11 items, including 1 legal document (a notice of
Olympia’s appeal), and correspondence between Schébéko and Roger Hennuyer,
the lawyer she has asked to represent her in this latest stage of the
Lolita affair. | ||
Documents from legal
proceedings between Olympia, Clairouin and Vladimir Nabokov, October 27,
1969 to April 20, 1970 . |
Box 4 | Folder 22 |
12 items, including 1 legal document, concerning the
failure of Olympia’s appeal. Correspondence between Schébéko and Raymond
Gaultier, her lawyer, over his fees, which, Schébéko believes, ought to
have been paid by Olympia. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, December 6, 1949 to March 10, 1952 . |
Box 5 | Folder 1 |
5 TLS, in French, discussing various contractual matters,
especially the tangled question of the contract with Table Rond and VN’s
relationship with Gallimard. Some discussion of translation.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, April 21, 1952 to May 12, 1952 . |
Box 5 | Folder 2 |
3 TLS with contract attached, in French, concerning the
contract with Table Rond which has been complicated by a prior contract
with Gallimard. Autograph annotations. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, June 6, 1952 to September 11, 1952 . |
Box 5 | Folder 3 |
6 TLS, in French, written mostly from various points west
of Ithaca, concerning the contract with Table Rond, the American
publication of The Defense, and the translation of The Gift
(Vladimir pressing as always for Jarl Priel, somewhat to Véra’s
amusement). Some autograph annotations. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, January 28, 1953 to September 17, 1954 .
|
Box 5 | Folder 4 |
4 TLS, in French, concerning the translation of
Despair, Conclusive Evidence and The Gift, and the
possibility of publishing a new novel outside the US if "moral
considerations" prevent its publication within the States.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, May 5, 1955 to November 19, 1955 . |
Box 5 | Folder 5 |
5 TLS, in French, mostly concerning the publication of
Lolita with Olympia, especially Girodias’ suggestion that all
French in the original be cut, the future French translation of the novel,
and VN’s concern over the copyright and G.’s tardiness in sending proofs.
Discussion of contractual and translation matters involving other works,
including Laughter in the Dark, The Defense, Pnin,
Conclusive Evidence. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, January 15, 1956 to April 21, 1956 . |
Box 5 | Folder 6 |
8 TLS, in French, mostly concerning Lolita,
including the positive reviews by Graham Greene and Harvey Breit (cites
portions of the latter’s review in The New York Times Book Review),
as well as the American publication rights. Some discussion of the growing
rift between Girodias and VN. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, June 12, 1956 to November 8, 1956 . |
Box 5 | Folder 7 |
5 TLS, in English and French, mainly regarding
negotiations with American firms for the publication of Lolita.
Expresses her and her husband’s concern that Girodias has apparently
deceived Ergaz about the existence of a clause that would have prohibited
G. from negotiating contracts for Lolita. without VN’s consent.
Asserts inevitability of prosecution when Lolita. is published in
the States, and reminds Ergaz that the interim copyright allows only 1500
copies of the novel to be imported. Includes a typed copy of Howard
Nemerov’s letter to the NY Times protesting the "vicious absurdity" of the
censorship of Lolita. Autograph annotations. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, November 19, 1956 to December 31, 1956 .
|
Box 5 | Folder 8 |
6 TLS, in English and French, concerning issues
surrounding the American publication of Lolita (including the
publication of a portion in The Anchor Review), Girodias’ plan of
importing copies of Lolita. into the U.S., and negotiations with a
German firm over the rights to other works. Véra expresses astonishment
that the authorities cannot distinguish between a "masterpiece like
Lolita and certain books that are written only to scandalize."
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, January 21, 1957 to June 1, 1957 . |
Box 5 | Folder 9 |
6 TLS, concerning the American publication of
Lolita (by June, Doubleday has made an offer), and detailing the
continuing contract woes with Girodias. Also discusses contractual and
translation matters around Pnin, and Invitation. Brief
discussion of the French translator for Lolita (VN has been reading
samples). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, June 11, 1957 to February 27,
1958 . |
Box 5 | Folder 10 |
6 TLS, in French and English, discussing contracts and
negotiations with foreign publishing houses (Rowohlt, SUR etc). Letter
(7.30.57) discussing Girodias’ obnoxious demands re the American
publication of Lolita | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, March 1, 1958 to June 8, 1958 . |
Box 5 | Folder 11 |
7 TLS, in French, concerning contract with Rowohlt, the
French translation of Lolita (especially slow speed at which Kahane
appears to be working), bad relations with Girodias which predate G.’s
conduct over Doubleday, negotiation of translation and rights with SUR
(Buenos Aires), | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, July 8, 1958 to October 7, 1958 . |
Box 5 | Folder 12 |
5 TLS, 1 TL, in French, concerning the British publication
of Lolita (VN authorized Walter Minton find a publisher, perhaps
Bodley Head, perhaps Weidenfeld & Nicolson), as well as continuing
difficulties with Girodias. Mentions several good American reviews of
Lolita, and asks for more information regarding the new banning of
Lolita. Annotations. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz, November 14, 1958 to December 2, 1958 .
|
Box 5 | Folder 13 |
7 TLS, in French and English, discussing various
contractual and translation matters re Lolita, including VN’s
belief that Kahane will never finish his translation of Lolita. (it
has been 2 years), foreign contracts with Mondadori, Rowolht, Cappelen
etc. VN refuses to consider some omissions proposed by Mondadori, as there
are no obscene passages in Lolita. Notes various minor disputes
with Girodias. Véra notes in a number of letters the couple’s extreme
business. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, December 3, 1958 to December
30, 1958 . |
Box 5 | Folder 14 |
6 TLS, in French and English, regarding the publication of
Lolita in Norway, Japan, Israel (English, Hebrew, Polish) and
Argentina, as well as the French translation by Kahane. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, January 6, 1960 to January
18, 1960 . |
Box 5 | Folder 15 |
5 TLS, 2 TL fragments, in French, concerning film rights,
foreign publication rights and accounting for Lolita and other
works (including Conclusive Evidence, Invitation,
Laughter in the Dark, Pnin, and The Defense).
Mentions car accident that has killed Camus, and wonders whether the
Gallimards injured were members of Gaston Gallimard’s family.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, January 23, 1960 to February
12, 1960 . |
Box 5 | Folder 16 |
6 TLS, in French, concerning the film rights, foreign
publication rights and accounting for Lolita and other works
(including Conclusive Evidence, Invitation, Laughter in
the Dark, Pnin, and The Defense). Asks whether Olympia
has the right to publish a pocketbook edition of Lolita without
consulting VN (an issue that will become especially contentious).
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, February 6, 1960 to April 27,
1960 . |
Box 5 | Folder 17 |
6 TLS, 1 TLS fragment, in French with some English,
concerning various contractual matters, including growing dispute between
VN and Girodias over Olympia’s pocketbook edition of Lolita.
Outlines faults with the translation of the short story That in Aleppo
Once, and thanks Ergaz for the excellent letter that she has written
to Playboy | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, April 28, 1960 to June 9,
1960 . |
Box 5 | Folder 18 |
7 TLS, 1 AL, in French, concerning various contractual,
translation and accounting matters. Texts mentioned include Sebastian
Knight, Lolita, Invitation and The Defense.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, June 10, 1960 to July 8, 1960
. |
Box 5 | Folder 19 |
6 TLS, in French with some English, outlining problems
with the French translation of Spring in Fialta, further contract
woes with Girodias, the "amusing" discovery of 5 pirated editions of
Lolita currently circulating in Lebanon. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, July 17, 1960 to September
10, 1960 . |
Box 5 | Folder 20 |
8 TLS, in French and English, re the contract with
Gallimard for The Defense, translation of Spring in Fialta
by Berger, misunderstanding surrounding SUR’s payments, and pocketbook
dispute with Olympia. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, September 19, 1960 to
February 15, 1961 . |
Box 5 | Folder 21 |
8 TLS, 1 autograph note, in French and English, concerning
the action taken against the pirated Lebanese editions of Lolita,
litigation planned with Olympia, and sale of film rights to Laughter in
the Dark, sold to Lombrosos. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, March 2, 1961 to April 13,
1961 . |
Box 5 | Folder 22 |
4 TLS, mainly concerning the planned proceedings against
Olympia. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, July 8, 1961 to September 15,
1961 . |
Box 5 | Folder 23 |
8 TLS, in French, regarding the film adaptation of
Laughter in the Dark and disputes with Olympia, old and new.
Autograph postscript to 7.26.61. "Confidential" mention of a new novel, to
be published in 1962 (Pale Fire). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, October 15, 1961 to November
9, 1961 . |
Box 5 | Folder 24 |
12 TLS in French with some English, concerning various
contractual, translation and accounting matters, including the pirated
Mexican edition of Laughter in the Dark, and an offer by "Le club
français" to publish short story La visite au musée. Asks for news
of legal proceedings against Olympia and wonders if it would be good to
warn lawyer, Castelain, about "wiliness" of his opponent.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, November 18, 1961 to December
17, 1961 . |
Box 5 | Folder 25 |
7 TLS, in French and English (sometimes a mix of both, as
in 11.18.61), concerning the pocketbook contract with Gallimard, the film
adaptation of Laughter in the Dark | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, December 17, 1961 to February
9, 1962 . |
Box 5 | Folder 26 |
7 TLS, in French, regarding some contractual and
accounting matters (including the ongoing problems with New Directions
over Sebastian Knight), as well as the difficulty of translating
Pale Fire into French and the importance of finding a translator
who knows both French and English, and the release of Kubrick’s adaptation
Lolita (the only European distributor Kubrick has found is a German
company). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, February 14, 1962 to March 2,
1962 . |
Box 5 | Folder 27 |
7 TLS, in French and Russian, concerning the needed
re-translation of The Defense into French, distribution of
Lolita (film) in Europe, the French publication of Pale
Fire, Harris-Kubrick’s refusal to consider the release of a "Lolita
song", and one of Véra’s backhanded criticisms: "I abstain from all
criticism [of a novel Le sang du ciel] since you [Ergaz] tell me
that you love this book" (2.14.62). Long autograph postscript to 2.14.62.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, March 4, 1962 to March 27,
1962 . |
Box 5 | Folder 28 |
7 TLS, in French, regarding the legal proceedings against
Olympia (which VN has dropped, having become the defendant), ongoing
difficulties with New Directions over Sebastian Knight, an
unauthorized citation of Lolita in a Vogue perfume ad, and other
contractual and translation matters. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, April 4, 1962 to May 10, 1962
. |
Box 5 | Folder 29 |
9 TLS, in French, regarding payment to Olympia before the
legal settlement has been confirmed, a proposed BBC television
dramatization of Laughter in the Dark, the continuing attempts to
sign a contract with Gallimard for Sebastian Knight, and various
possible contracts for Pale Fire. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, May 17, 1962 to July 28, 1962
. |
Box 5 | Folder 30 |
8 TLS, 1 autograph note, in French, regarding the contract
with New Directions for Sebastian Knight, the foreign publication
of Lolita and Pale Fire, as well as proposed interview with
Paris Presse (Véra outlines the conditions on which VN will agree
to the interview). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, August 11, 1962 to October 7,
1962 . |
Box 5 | Folder 31 |
6 TLS, in French, regarding the difficult contract with
New Directions for Sebastian Knight, the Gallimard contract for
Pale Fire, Indian translations of Lolita, and the slow
progress being made on the film adaptation of Laughter in the Dark.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, October 10, 1962 to December
5, 1962 . |
Box 5 | Folder 32 |
7 TLS, in French, regarding various pocketbook editions of
Lolita, the Lumbroso adaptation of Laughter, publication of
some of VN’s short storys, and search for translator for Pale Fire
(VN wants a Canadian who knows both English and French well).
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, January 12, 1963 to February
19, 1963 . |
Box 5 | Folder 33 |
7 TLS, in French, regarding various pocketbook editions of
Lolita (including an unauthorized edition by Gumerus), the Lumbroso
adaptation of Laughter (which is not proceeding), and the
translation of Pale Fire. Véra has been in bed with the flu and
apologizes for the bad state of her correspondence. She notes the British
success of the film Lolita. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, February 22, 1963 to June 7,
1963 . |
Box 5 | Folder 34 |
7 TLS, in French, with some English, concerning the
contract with Gumerus for a pocketbook edition of Lolita in Finnish
and other such contractual and accounting matters, the translation of
Pale Fire (VN finds Girard’s sample very good), as well as a
possible new ban on Olympia Press books. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, June 19, 1963 to September
13, 1963 . |
Box 5 | Folder 35 |
7 TLS, in French with some English, concerning various
contractual and accounting matters, outlining in detail VN’s dealings with
New Directions (this following a letter sent by New Directions to
Gallimard, with whom VN is currently negotiating for the French
publication of Sebastian Knight). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, October 13, 1963 to February
25, 1964 . |
Box 5 | Folder 36 |
8 TLS, in French, concerning contract with a Turkish firm
for the publication of Lolita, continued problems with New
Directions, translation of Pale Fire (Coindreau’s irascibility),
and relations with the Lumbrosos. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, March 7, 1964 to June 25,
19634 . |
Box 5 | Folder 37 |
5 TLS, 2 autograph notes, in French with some English,
concerning The New Yorker’s plans to publish The Defense in
2 consecutive numbers ( new venture), and suggesting that Gallimard time
its republication of the novel accordingly. Discusses other contractual
and accounting matters (regarding The Gift, Eugene Onegin,
and a story), and asks after the action taken in response to an article in
L’europeo. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, July 22, 1964 to October 12,
1964 . |
Box 5 | Folder 38 |
7 TLS, in French, concerning various contractual and
accounting matters (regarding The Gift and Lolita), the
publication of an extract of Lolita in an anthology, and the news
that Olympia has lost its right to publish. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko and Thérèse Mairesse, November 1, 1964 to
December 23, 1964 . |
Box 5 | Folder 39 |
7 TLS, 1 autograph postcard, in French and English,
concerning the Yugoslav publication rights for Lolita, the
Lumbrosos, the translation of Pale Fire, and continuing
difficulties with Olympia. Thanks Schébéko for "an amusing version of the
Girodias affair" (12.23.64). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko and Thérèse Mairesse, January 20, 1965 to
February 9, 1965 . |
Box 5 | Folder 40 |
7 TLS, concerning French publication of Eugene Onegin
and other accounting matters, proposed acquisition of the film rights
to Laughter in the Dark by Les Films de Jeudi (run either by a M.
Braunberger or Bromberger - Véra isn’t sure). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, February 14, 1965 to April
25, 1965 . |
Box 5 | Folder 41 |
6 TLS, in French, concerning the choice of translator for
The Gift (finally given to Girard/ Coindreau, with VN’s approval
despite his description of Coindreau as a "vilain charactère"), necessity
for VN to see the proofs of Pale Fire, as he is concerned that
Coindreau will refuse to incorporate VN’s corrections. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schébéko, May 9, 1965 to August 26,
1965 . |
Box 5 | Folder 42 |
6 TLS, with copy of TL sent to a Mr. Cottakis, in French
and English, concerning contractual matters re Lolita, and the
dispute with Olympia, especially the withholding of all payments to
Olympia. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko and Gallimard, September 2, 1965 to October 16,
1965 . |
Box 5 | Folder 43 |
8 TLS, in French with some English, concerning the proofs
of Pale Fire, an interview with France-Observateur that VN
finds impossible to give, the publication of The Eye in the US and
potentially in France. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, October 21, 1965 to November 20, 1965 .
|
Box 5 | Folder 44 |
4 TLS, in French, with attached TL to Mme. Duconget and
typed corrections to Pale Fire, re the Russian publication of
Lolita, the proofs of Pale Fire, and the memoirs of Count
Ignatieff. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, November 23, 1965 to January 17, 1966 .
|
Box 5 | Folder 45 |
5 TLS, 1 TL (copy), in French, concerning lack of
publicity surrounding publication of Pale Fire (cites a short piece
in Les Lettres Françaises wondering when Pale Fire, praised
by Mary McCarthy, will appear in France), but emphasizing that VN has no
interest in what reviewers say of the novel. Mention new proceedings
against Girodias. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, January 27, 1966 to March 4, 1966 . |
Box 6 | Folder 1 |
7 TLS, in French and English, regarding the problems
surrounding a possible Russian edition of Lolita, a point of
accounting confusion for Véra, the payment of American taxes, and the
French publication of The Eye. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, March 10, 1966 to May 28, 1966 . |
Box 6 | Folder 2 |
7 TLS, in French and English, concerning the French
publication of Despair (newly translated from Russian into adapted
English version), contract with Gallimard for The Eye, VN’s complaint that
French publishers are far less generous with their authors than other
European publishers. Postscript note to 5.24.66 lauding service at their
Chinciano hotel, and noting that VN has caught some exciting butterflies.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, June 10, 1966 to August 29, 1966 . |
Box 6 | Folder 3 |
6 TLS, 1 autograph note, in French and English, concerning
the film adaptation of Laughter in the Dark (still not completed,
or indeed, begun), a "poor" M. Roychowdhury (a publisher) who Véra says
has been taken advantage of, the American publication in Russian of
Lolita, and the difficulty of buying things in Italian village
stores. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, October 5, 1966 to October 18, 1966 . |
Box 6 | Folder 4 |
4 TLS, 1 autograph note, in French and English, regarding
various foreign publication contracts for Lolita (some of which are
expiring), affairs with Roychowdhury, and VN’s revision of the French
translation of The Gift, which he says contains some massive
blunders. An autograph note asking Schébéko to forward a letter to
Vogue declining a request for a short suspense or detective story.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, November 2, 1966 to December 29, 1966 .
|
Box 6 | Folder 5 |
5 TLS, with attached autograph note (probably the
agent’s), in French, regarding some accounting matters, the revision of
The Gift, the possibility of republishing Bend Sinister, the
legal proceedings against Olympia, and the translation of The Eye.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, January 9, 1967 to February 18, 1967 .
|
Box 6 | Folder 6 |
5 TLS, 1 of which is typed on a copy of a letter sent to
Dr. Bloch, in French and English, explaining enclosures (of corrections to
The Gift and The Eye), offers from foreign publishers for
Lolita, and the publication of expanded version of Conclusive
Evidence, (Speak, Memory). Mentions a "fan-letter" from
Robbe-Grillet about Pale Fire. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, March 13, 1967 to July 14, 1967 . |
Box 6 | Folder 7 |
5 TLS, in French, concerning various contractual and
publication matters (especially re The Gift). Expresses sorrow at
the death of Doussia Ergaz, and encloses a check to pay for flowers.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, July 25, 1967 to October 3, 1967 . |
Box 6 | Folder 8 |
6 TLS, in French with some English, asking after the
proofs for The Gift and agreeing to the prepublication of a chapter
of The Gift in The Paris Review, wondering why VN’s works
sell terribly in France, and why Gallimard and Grasset don’t do more to
advertise these books, and announcing the publication of a Russian
translation of Lolita in the US. Véra notes that her husband has
not yet received answers to letters written to Girard and Gallimard. She
explains that VN is "touchy" on this subject, believing that "all his
letters should receive answers" (10.3.67). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, October 25, 1967 to December 30, 1967 .
|
Box 6 | Folder 9 |
6 TLS in French and English, regarding the publication of
some short stories, and outlining VN’s dissatisfaction with Girard, who
not only refuses to respond to VN’s letters but has not incorporated VN’s
suggestions with regard to the verse and word game sections of The
Gift. VN is particularly annoyed that the list of errata has not been
included with the novel, and that he has not been given credit for his
translation work. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, January 11, 1968 to March 15, 1968 . |
Box 6 | Folder 10 |
5 TLS, in French and English, noting VN’s change of
American publishers (from Putnam’s to McGraw-Hill, which will publish am
English translation of King, Queen, Knave), and the failure of
Olympia’s appeal. As a result of this judgment, all of the royalties held
in escrow now revert to VN, who must now attempt to find a new (and
respectable) publisher for Lolita | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, April 17, 1968 to August 3, 1968 . |
Box 6 | Folder 11 |
6 TLS, with attached correspondence between Véra,
Weidenfeld & Nicolson, and the agent for an Icelandic publisher, in
French and English, concerning a possible Icelandic edition of
Lolita, expressing irritation over the "hours" of work VN has had
to put in correction Gallimard’s translations, and in recovering "from the
vexations every time he had to deal with M. Girard" (6.15.68), and
discussing to as yet to begun film adaptation of Laughter in the
Dark (now to be made with Richard Burton and Anna Karina). Discusses
other foreign offers for Lolita (especially from India and
Czechoslovakia). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, August 26, 1968 to October 10, 1968 . |
Box 6 | Folder 12 |
8 TLS, in French and English, regarding the Malayalam
contract for Lolita (including some derogatory comments about
Indians and Pakistanis), a possible contract with Gallimard for King,
Queen, Knave, and asking after the status of the Czech and Slovak
editions of Lolita (Véra does not wish to write to the publishers
directly because of the recent Soviet occupation). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko and D. Develdère, November 4, 1968 to February
3, 1969 . |
Box 6 | Folder 13 |
6 TLS, one of which is typed on a letter sent to Françoise
Gaillard of Gallimard, in French and English, regarding the problems in
Czechoslovakia, and a possible contract with Gallimard for King, Queen,
Knave. VN would like to wait before signing this contract to see how
Gallimard handles the launch of The Eye, and stipulates that he control
choice of translator for King, Queen, Knave. Notes upcoming
publication of Ada by McGraw-Hill and Weidenfeld & Nicolson,
and agrees to give Gallimard first shot at Ada, while asking
Gallimard to consider giving VN a more favorable contract than those
signed for Pale Fire and The Eye. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko and D. Develdère, February 4, 1969 to May 30,
1969 . |
Box 6 | Folder 14 |
7 TLS, in French, concerning contracts for Lolita
with Dilia (Czechoslovakia), two Yugoslavian firms and a Swiss firm, as
well as changes to the Gallimard contract for King, Queen, Knave.
Véra has not been well. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko and D. Develdère, June 2, 1969 to August 13,
1969 . |
Box 6 | Folder 15 |
6 TLS, in French and English, concerning the Finnish
translation of Lolita, the contracts for Czechoslovakia, and
negotiations to publish Lolita. in Yugoslavia and Mexico/Spain. VN
is "frankly annoyed" by the poor sales of his books in France, and
complains of the hostility with which French translators treat his
suggestions. He sets base conditions for contract with Gallimard for
Ada, among which are a large advance, payment for his help with
translation, and adequate budget for publicity. Includes autograph
postcard, posted. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko and D. Develdère, September 1, 1969 to October
10, 1969 . |
Box 6 | Folder 16 |
7 TLS, in French and English, concerning various
contractual and accounting matters, especially a contract for the French
publication of Ada, which VN considers his greatest work (the VNs
are looking to sign with a firm other than Gallimard, perhaps Flammarion).
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, October 22, 1969 to December 7, 1969 .
|
Box 6 | Folder 17 |
6 TLS, 1 autograph note, in French and English, concerning
foreign publication of Lolita (in Spanish, Portuguese, Czech), as
well as the contract for the French publication of Ada. Autograph
postscript to 12.7.69. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko and D. Develdère, December 9, 1970 to March 18,
1970 . |
Box 6 | Folder 18 |
7 TLS, 1 autograph note, in French, re: the publication of
Lolita with various foreign firms (Dilia, Prins, Zarvanos, Grijalbo
and firms in Iceland, Japan, and Yugoslavia. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, April 8, 1970 to November 23, 1970 . |
Box 6 | Folder 19 |
7 TLS, 2 autograph notes, in French and English,
concerning various contractual matters, including publication of
Mary by McGraw-Hill, substitution in the negotiations with the
Icelandic publishers of Laughter in the Dark for Lolita, as
well as the French translation (by Magnane) of King, Queen, Knave
(no longer to be published by Gallimard) | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, November 27, 1970 to February 15, 1971 .
|
Box 6 | Folder 20 |
7 TLS, in French, concerning Fayard’s offer for
Mary (which VN accepts), the translation of King, Queen,
Knave by Magnane (of which VN approves, despite some errors), and the
couple’s incredulity that Grasset should have sold only 1 copy of
Laughter over a 2 year period. Postscript autograph to 11.21.70
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko and D. Develdère, February 15, 1971 to July 12,
1971 . |
Box 6 | Folder 21 |
7 TLS, in French and English, concerning various foreign
contracts for Lolita (Japan, Greece, in Portuguese, Czechoslovakia
and Yugoslavia). Véra finds reason to extend the contract with the Czechs
as the political situation is so dire, but cannot see why the Yugoslavians
should be granted the same. She is also amused to see that Grasset has
suddenly sold 81 copies of Laughter in the Dark. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, July 23, 1971 to October 22, 1971 . |
Box 6 | Folder 22 |
7 TLS, in French and English, regarding the contract for a
paperback edition of Lolita with Gallimard, the Yugoslavian
publication of Lolita, the translation of Ada (which VN has
yet to see), and Gallimard’s interest in Poems and Problems.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, October 27, 1971 to January 5, 1972 . |
Box 6 | Folder 23 |
6 TLS, in French and English, regarding the foreign
publication of Lolita (in Japan), possible pirating of
Lolita. Autograph postscript to 12.20.71. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, January 26, 1972 to April 10, 1972 . |
Box 6 | Folder 24 |
7 TLS, in French and English, expressing embarassment over
the number of copies (18) of King, Queen, Knave sent the VNs by
Gallimard and Clairouin, and regarding various contractual and accounting
matters, including the paperback contract with Gallimard for VN’s works,
and interest in the film rights to The Defense. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, April 21, 1972 to June 17, 1972 . |
Box 6 | Folder 25 |
5 TLS (including a copy), 1 autograph note, in French and
English, concerning the slow pace of the Ada translation, the
eventual publication of VN’s new novel (Transparent Things, whose
completion is noted in 4.21.72), the paperback contract with Gallimard,
and the contracts with Kersovani (Yugoslavia). | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, July 24, 1972 to October 27, 1972 . |
Box 6 | Folder 26 |
6 TLS, in English and French, requesting changes to the
Gallimard contract, especially regarding the value-added tax (VN finds it
"incredibly mean" of Gallimard to expect VN to pay this), noting the
absurdity of the continued impasse between VN and New Directions over
Sebastian Knight, and the slow pace of Chahine’s translation of
Ada. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, November 7, 1972 to February 26, 1973 .
|
Box 6 | Folder 27 |
6 TLS (1 signed in Russian), in English and French,
requesting changes to the contract with Gallimard. VN will back down if so
advised by Schébéko, as he knows Gallimard is a man of principle, but
"somehow all his principles work to his material advantage" (2.19.73).
Notes that VN has found a potential translator for Transparent
Things, and commiserates about the back problem they share.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, February 23, 1973 to June 1, 1973 . |
Box 6 | Folder 28 |
7 TLS, 1 TL with attached letter to Nicole Ouali
(Gallimard), in English and French, regarding the paperback contracts with
Gallimard for Lolita, Pnin, The Defense, the cover
design for Pnin (VN objects to the use of the American flag as
floor covering, given the recent flag-burning incidents in the US), and
Chaïns’ translation of Ada. Autograph postscript to 2.23.73.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, June 13, 1973 to August 30, 1973 . |
Box 6 | Folder 29 |
5 TLS, in English and French, regarding the VNs’ taxes,
and various paperback cover designs (for Pnin and The
Defense), and agreeing to initiate proceedings against Kersovani.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, September 10, 1973 to October 17, 1973 .
|
Box 6 | Folder 30 |
7 TLS, one of which is typed on a letter to Prins, 1
autograph note apologizing to Schébéko for "the dreadful cold potatoes"
and signed in Russian. Rest of correspondence deals with contractual and
accounting matters. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, November 28, 1973 to January 2, 1974 .
|
Box 6 | Folder 31 |
6 TLS, in English and French, regarding various
contractual matters (especially the new publication of Lolita in
Portuguese, the simultaneous publication of Transparent Things and
Ada, and the situation with Grasset), and expressing VN’s
disapproval of the proposed cover for The Defense (VN complains
that Luzhin does not look at all like the man on the cover, not being
nearly so handsome nor likely to go nude). Two autograph postscripts.
| ||
Typed copy of
translations by Donald Harper and Jean-Bernard Blandenier, with
corrections, dated January 7, 1974 . |
Box 6 | Folder 32 |
Typed copy of translation samples for Transparent
Things, with corrections by VN to Harper’s sample. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, February 1, 1974 to April 1, 1974 . |
Box 6 | Folder 33 |
6 TLS, in English, expressing VN’s delight that Harper has
been signed to do the translation of Transparent Things and his
hatred of Festivals, Committees and so on, and negotiations with Dr. Bloch
(whom Véra does not trust) and Abril. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, April 3, 1974 to May 20, 1974 . |
Box 6 | Folder 34 |
8 TLS, in English, regarding various contractual matters
for Lolita (especially foreign publication of both a paperback
edition and a screenplay adaptation by VN), Laughter in the Dark
and King, Queen, Knave, expressing disgust at publicity tactics of
their vacation hotel, and agreeing to the visit (from Fayard) of Messrs.
de Fallois and Hell. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, May 22, 1974 to August 23, 1974 . |
Box 6 | Folder 35 |
7 TLS with copy of a check, in English, concerning various
contractual matters (especially the foreign publication of Lolita
and the contract with Gallimard for King, Queen, Knave), as well as
the upcoming simultaneous publication of Ada and Transparent
Things. Mentions Orengo’s death. Autograph postscript to 6.3.74.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, November 8, 1974 to January 27, 1975 .
|
Box 6 | Folder 36 |
8 TLS, in English, regarding various contractual matters
for Lolita, Strong Opinions, Look at the Harlequins!
and Laughter in the Dark. Also mentions the transfer of rights from
the Vladimir VN Literary Trust to Dmitri VN. Véra declares Prins a
"crook." Autograph postscript to 11.2.74. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, February 5, 1975 to June 16, 1975 . |
Box 6 | Folder 37 |
7 TLS, 1 autograph note, in Russian and English, re
various publication details of the paperback edition of King, Queen,
Knave, the launching of Ada (VN agrees to interviews held in
Paris, for which expenses Véra bills Clairouin in attachment to 6.5.75),
the contract with Fayard for Look at the Harlequins!, and the
actions of the "crook" Prins. Mentions transfer of rights from the Trust
to Dmitri. Autograph postscript in Russian to 5.2.75. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko and D. Develdère, June 16, 1975 to November 26,
1975 . |
Box 6 | Folder 38 |
9 TLS, in French and English, regarding the publication of
Ada and Look at the Harlequins! by Fayard, as well as the
foreign publication of Lolita by Grijalbo, and other contractual
matters.Mentions that "Mr. Girodias is riding high again" (8.1.75).
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, December 8, 1975 to February 18, 1976 .
|
Box 6 | Folder 39 |
6 TLS and 1 TL to Juan Grijalbo (a copy for Schébéko),
with photocopy of contract, 1 autograph note on the copy of a TL by VN to
Alex Grall, in English and French, re contractual matters (the Brazilian
rights to Look at the Harlequins!, and Grijalbo’s paperback
contract for Lolita), and two letters outlining who owns which of
VN’s works. The latter (2.18.76) refers to a "heartrending conversation"
between Schébéko and Véra. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, February 23, 1976 to April 26, 1976 . |
Box 6 | Folder 40 |
7 TLS, noting the receipt of the first part of the Look
at the Harlequins! French translation, contractual and publication
matters for various short stories, as well as Bend Sinister.
| ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, June 6, 1976 to January 3, 1977 . |
Box 6 | Folder 41 |
5 TLS, in English, including a letter from Jacqueline
Callier, VN’s secretary to James Laughlin (New Directions), and a copy of
a letter from Laughlin to VN, announcing that the deadlock over
Sebastian Knight with New Directions has been broken, and regarding
various other contractual matters, including the translation and
publication of VN’s stories by Juilliard. Notes that VN is feeling a
little better, especially when he gets some sleep (which is not very
often), and briefly acknowledges that there has been no change in Véra’s
own condition. | ||
Correspondence from Véra
Nabokov to Marie Schébéko, with typed corrections, February 25, 1977 to
June 15, 1977 . |
Box 6 | Folder 42 |
5 TLS, 2 sheets of typed corrections to the French
translation of Look at the Harlequins!, in English, regarding
various contractual matters. | ||
Correspondence from
Clairouin, April 16, 1947 to September 12, 1947 . |
Box 7 | Folder 1 |
11 TL, in French, to VN (5), Grasset (2), Table Rond (1),
Gallimard (1). Mostly regarding the film rights for Laughter in the
Dark, which VN has sold to an American company but which apparently
belong to Grasset and Ergaz, and the placement of The Defense,
Gogol and Invitation with French firms. Ergaz cites the
current "crisis" as reason for the delay in so placing VN’s works.
| ||
Correspondence to and
from Clairouin, October 21, 1947 to April 26, 1949 . |
Box 7 | Folder 2 |
9 TL, in French, from Ergaz to VN (4), VN (1), Albin
Michel (1), Fayard (1), Jarl Priel (1). Letter from Jarl Priel to Ergaz
asking after the publication status of Invitation. Reiterates how
much effort Ergaz is putting into getting VN’s works published, but also
notes the difficulty in publishing even works of the first order at this
time (especially after a "very stupid article" by Sartre on the subject of
one of VN’s earlier works. Discusses some translation issues, including
the fact that not all share the VNs’ high opinion of Priel.
| ||
Correspondence to and
from Clairouin, May 10, 1949 to August 1, 1949 . |
Box 7 | Folder 3 |
7 TL, in French, to VN (6) and Albin Michel (1). Autograph
note from Yvonne Davet enclosing a sample of her translation of
Sebastian Knight. Somewhat exasperated series of letters attempting
to persuade VN that Ergaz is working hard on behalf of his remarkable
work, and that it is truly difficult to find editors willing to publish
new work at this time. Deals primarily with the contract (with Albin
Michel) for Sebastian Knight. | ||
Correspondence from
Clairouin, November 21, 1950 to October 3, 1951 . |
Box 7 | Folder 4 |
9 TL in French and English, to VN (8) and New Directions
(1). Mostly regarding the French publication of Sebastian Knight,
delayed by the proposed publication of the novel in a magazine, La
Table Rond, as well as the republication of The Defense. Ergaz
tries to defend Davet against VN’s "severe" criticisms, and wonders
whether he is absolutely against using her for translation of
Conclusive Evidence, as Ergaz feels Davet may be hurt by a refusal.
| ||
Correspondence from
Clairouin, October 26, 1951 to February 15, 1952 . |
Box 7 | Folder 5 |
11 TLS, to VN (5), Fayard (1), Grasset (2), Plon (3, one
of which is a copy), in French. Mostly regarding the contract with Table
Rond/Plon for the publication of all of VN’s works (or at least 5:
Conclusive Evidence, Gogol, Invitation, The
Gift and The Defense), and the question of the film rights for
Laughter in the Dark. | ||
Correspondence from
Clairouin, March 27, 1952 to July 26, 1952 . |
Box 7 | Folder 6 |
12 TL, in French and German, to VéN (7), Fr. Schlaich (1),
Büchergilde Gutenberg (1), M. de Venloo (1), Les nouvelles
littéraires (1), with copy of letter sent to VN by Gallimard.
Regarding contract difficulties with Gallimard, who have refused options
on Conclusive Evidence and Bend Sinister, yet apparently
retain rights to all of VN’s works, thus potentially fouling up the
contract with Table Rond. Mentions the interest of an American publisher
in The Defense. | ||
Correspondence from
Clairouin, July 30, 1952 to August 24, 1954 . |
Box 7 | Folder 7 |
9 TL, in English and French, to VN (2), VéN (4), Table
Rond (2), Julie Kernan (1). Mostly regarding various contractual,
publication, and translation matters, especially the contract with Table
Rond, and Marcelle Sibon’s translation of Gogol, for which VN
submits an enormous list of corrections (to what Ergaz fears will be
Sibon’s embarrassment). In 8.24.54, Ergaz notes that she has forgotten to
address the Nabokovs’ questions about the "novel that Monsieur Nabokov
cannot publish in America," but is very much interested in this novel and
believes she knows a firm that has published works in English outside of
both England and the US. | ||
Correspondence from
Clairouin, February 8, 1955 to June 15, 1955 . |
Box 7 | Folder 8 |
8 TL with telegram message, in French and English, to VN.
Mostly regarding the film rights to Laughter in the Dark, and the
contract with Girodias for Lolita. Ergaz, in introducing G. as a
possible publisher, maintains that they need not worry about the quality
of his firm’s books, and mentions that Olympia has just published The
Story of O. G. apparently not only thinks Lolita of immense
literary value, but thinks it may help to alter society’s attitude towards
the "love described in Lolita" (5.13.55). | ||
Correspondence from
Clairouin, July 20, 1955 to December 27, 1955 . |
Box 7 | Folder 9 |
10 TL, in French, to VN. Mostly concerning the English
publication of Lolita (especially the question of copyright), as
well as the need to find a French publisher for the novel (perhaps
Pauvert, perhaps Gallimard). Ergaz is confident that G. will do well by
Lolita, as he has gained a lot of experience through his
publication of The Story of O. Also mentions the potential
publication of The Defense by Le Club du Meilleur Livre and the
launching of Conclusive Evidence in France. | ||
Correspondence from
Clairouin, January 1956 to June 27, 1956 . |
Box 7 | Folder 10 |
9 TL, 1 statement, in French, to VN (3) and VéN (5), and
Michèle Manceaux of L’Express (1). Mostly regarding the foreign
translation and publication of Lolita (into French with Gallimard,
Swedish with Bonnier, and Danish with Reitzel). Ergaz believes it
important to publish Lolita. with a firm like Gallimard, as Pauvert
(associated with Olympia) has a certain reputation based on its
publication of works such as The Story of O (which Ergaz feels has
no literary value). To Manceaux, who has just completed an article on
Lolita. she writes that Lolita. is not a work of
pornography, and is not about the love of an "old man" for a little girl,
but rather a man’s love for a woman (3.2.56). Ergaz is beginning to find
G. slippery and untrustworthy. | ||
Correspondence from
Clairouin, July 24, 1956 to November 29, 1956 . |
Box 7 | Folder 11 |
11 TL, to VN (5) and VéN (6), in French. Mostly regarding
the publication of Conclusive Evidence and The Defense by
Table Rond, and foreign contracts for Lolita. Charts the beginning
of the dispute between VN and Girodias over the matter of American
publication. Among other things, G. tells Ergaz - falsely - that he is
bound by the terms of his contract with VN not to negotiate contracts
without VN’s knowledge. Mentions potential publication of extracts of
Lolita. in The Anchor Review. | ||
Correspondence from
Clairouin, December 19, 1956 to March 6, 1957 |
Box 7 | Folder 12 |
8 TL to VéN, with 1 statement, in French, regarding the
ban on 20 books published by Olympia, including Lolita. Notes
especially the general outrage that a book so obviously non-pornographic
as Lolita should have been banned. Much detail surrounding
Girodias’ actions, and response of the press, writers, editors to the
government’s actions. | ||
Correspondence from
Clairouin, March 13, 1957 to April 30, 1957 . |
Box 7 | Folder 13 |
10 TL, to VN (5) and VéN (5), in French. Mostly regarding
the publication of all of VN’s works in French if not with Table Rond,
which is in difficulties, then with Gallimard (VN is somewhat exasperated
that his books are not appearing at a time when everybody is talking about
him). Encourages VN to take up Girodias’ offer and launch legal
proceedings on behalf of Lolita. (cites Graham Greene’s support of
such a plan). Also discusses Girodias’ position(s) with regard to the
publication of Lolita in the US (G. apparently does not believe
that Doubleday will ever get up the courage to publish Lolita.).
Discusses possible translators for Lolita. and foreign contracts
with Rowohlt and Mondadori. Asks whether, as has been rumored, VN has
decided to allow Doubleday (rather than Clairouin) to represent future
works. Autograph postscript to 4.16.57. | ||
Correspondence from
Clairouin, May 20, 1957 to September 30, 1957 . |
Box 7 | Folder 14 |
11 TL to VN (6) and VéN (5), in French. Mostly regarding
the Girodias affair (includes assessments of G.’s character/personality),
as well as foreign publication rights and the Kahane translation of
Lolita. Mentions possibility that Graham Greene may interest Bodley
Head in Lolita. | ||
Correspondence from
Clairouin, October 2, 1957 to November 13, 1957 . |
Box 7 | Folder 15 |
10 TL, to VN (5) and VéN (5), in French. Expresses first
confusion over discrepancies between VN and G.’s accounts of their
dispute, and then anger over G.’s behaviour. Ergaz consoles herself with
the thought that there was no other publisher willing to launch
Lolita, and advises against attempting to announce the contract
with Olympia ruptured, as Olympia has gained a great deal of sympathy with
the literary community. Discusses foreign contracts for Lolita as
well as the contracts with Gallimard for Conclusive Evidence and
Pnin (which will be translated by Chrestien). | ||
Correspondence from
Clairouin, November 21, 1957 to February 4, 1958 . |
Box 7 | Folder 16 |
8 TL, in French, to VN (7) and VéN (1), with 1 statement,
and a copy of a letter from Michel Mohrt to Eric Kahane (dated 11.15.57)
concerning the Lolita translation. Discusses slow pace of the
Lolita translation, the contract with Gallimard for Pnin (to
which VN objects), and the ongoing dispute with Girodias (Ergaz visits her
lawyer friend Motulsky in early January, and he counsels against a legal
proceeding seeking a rupture with Olympia). | ||
Correspondence from
Clairouin, February 21, 1958 to June 23, 1958 . |
Box 7 | Folder 17 |
10 TL, in French, to VN (3) and VéN (7), with 1 autograph
calculation mostly concerning Gallimard’s slow consideration of
Invitation, various foreign contracts for Lolita (especially
for the British publication) as well as Kahane’s translation of the novel
(interrupted by illness), and Weidenfeld and Nicolson’s offer to publish
all of VN’s works in England. | ||
Correspondence from
Clairouin, June 26, 1958 to October 15, 1958 . |
Box 7 | Folder 18 |
11 TL, in French, to VN (1), VéN (9), and the VNs jointly
(1), and 2 copies of an English telegram sent to VN. Regarding the
negotiations with Bodley and Weidenfeld for the British publication of
Lolita (includes discussion of the firms’ respective thoughts on
the possibility of prosecution), the French translation of Lolita,
and Gallimard’s decision to publish Invitation. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, October 17, 1958 to November 14, 1958 . |
Box 7 | Folder 19 |
10 TL, in French, to VN (1), VéN (7), the Mexican Cultural
Attaché (1), and 1 TL from the Cultural Attaché to Ergaz. Discusses
foreign contracts for Lolita, as well as the pirated Mexican
edition of Lolita. and the possibility of Rowohlt making an offer
for more of VN’s works (perhaps Invitation, The Defense and
Sebastian Knight). Details Girodias’ sudden demand that the British
contract for Lolita include Calder, and the status of the new
obscenity proceedings against Lolita. | ||
Correspondence from
Clairouin, November 15, 1958 to December 31, 1958 . |
Box 7 | Folder 20 |
15 TL, in French and English, to VéN, regarding foreign
contracts for Lolita, the ongoing obscenity proceedings against
Lolita in France, and the contract with Gallimard for
Invitation. | ||
Correspondence from
Clairouin, September 11, 1959 to February 1, 1960 . |
Box 7 | Folder 21 |
7 TL, in French, to VN (1), VéN (5), and Aydin Yayinevi
(1), regarding foreign contracts for Lolita and other novels, the
film rights for Laughter in the Dark, the publication of some of
VN’s short stories, ("That in Aleppo Once", "Spring in Fialta"), and
Gallimard’s publication of VN’s works (especially The Defense).
| ||
Correspondence from
Clairouin, February 2, 1960 to March 24, 1960 . |
Box 7 | Folder 22 |
8 TL, in French, to VN (3), VéN (4), and Mondadori (1),
with 1 statement, 1 autograph calculation, and 1 autograph record of a
visit from VN. Discusses various contract and publication matters
(including Gallimard’s failure to send VN the final proofs of
Invitation and the contract for The Defense). Mentions
Olympia’s legal difficulties with Odette Hummel. | ||
Correspondence from
Clairouin, April 1960 to June 3, 1960 . |
Box 7 | Folder 23 |
7 TL, in French, to VN (1) and VéN (6), with 1 typed sheet
with the Nabokovs’ contact information for April 1960, and 1 autograph
note. Mostly regarding foreign contracts for Lolita, the contract
with Gallimard for The Defense, and the translator for "That in
Aleppo Once." | ||
Correspondence to and
from Clairouin, June 10, 1960 to July 21, 1960 . |
Box 7 | Folder 24 |
11 TL, in French and English to VN (3), VéN (5), G. Lallia
(1), René Algrin (1), A. Rattner (1), Sonia Slonim (1), with 1 autograph
note and 1 TL from Don Wallace to Clairouin. Discusses the 5 pirated
Lebanese editions of Lolita, various foreign contracts for
Lolita, the possible placement of Sebastian Knight with
Gallimard, and the contract with Gallimard for The Defense.
| ||
Correspondence to and
from Clairouin, July 26, 1960 to September 13, 1960 . |
Box 7 | Folder 25 |
14 TL, in French and English, to VéN (6), René Algrin (2),
Carlos Hirsh (3, one of which is a copy), and Don Wallace (1); from René
Algrin to Clairouin (1), from Don Wallace to Clairouin (1). Discusses the
action being taken by Algrin in the matter of the Lebanese pirated
editions, Gallimard’s proposed paperback edition of Lolita, SUR’s
failure to send Clairouin statements, and various foreign contracts for
Lolita. (especially the Israeli editions). | ||
Correspondence to and
from Clairouin, September 15, 1960 to December 16, 1957 . |
Box 7 | Folder 26 |
13 TL, in French and English, to VéN (9), René Algrin (1),
Don Wallace (1), and from Chandra Das (1) and René Algrin (1), with 1
statement, 1 copy of a telegram, and 1 autograph note. Re: foreign
editions of Lolita, the ongoing legal proceedings in Lebanon, as
well as the French publication of Sebastian Knight and the proposed
serialization of Conclusive Evidence. Details an attempt by Ergaz
to procure a ‘divorce’ from Olympia, with a description of G. as infantile
and machiavellian. | ||
Correspondence from
Clairouin, January 5, 1961 to February 17, 1961 . |
Box 7 | Folder 27 |
14 TL, to VN (1), VéN (10), Madame Orstig (1), Pierre
Moxhet (1), René Algrin (1). Regarding the film rights to Laughter in
the Dark (Ergaz hopes to snag Brigitte Bardot), foreign editions of
Lolita (including the pirated Mexican edition), and the dispute
with Girodias, who wishes to resolve their disagreements via the courts,
rather than "sans avocats", as VN desires. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, February 23, 1961 to July 1, 1961 . |
Box 7 | Folder 28 |
13 TL, in French and English, to VN (3), VéN (4), René
Algrin (1), le Dépôt Légal (2), the Editor of Playboy (1), and from
René Algrin (2) and A. C. Spectorsky/Playboy (1). With 1 autograph
note. Discusses various contractual and financial matters, the film rights
to Laughter in the Dark (especially the Lombroso offer), and the
Lebanese pirated editions. Ergaz answers VN’s accusations in 4.19.61, and
details the circumstances that led to Girodias feeling snubbed by VN at a
party. | ||
Correspondence from
Clairouin, July 7, 1961 to August 18, 1961 . |
Box 7 | Folder 29 |
10 TL, in French, to VéN, with 1 autograph calculation on
graph paper. Regarding various foreign editions of Lolita, the
continuing dispute with Olympia, Gallimard’s interest in VN’s poems, the
film rights to Laughter in the Dark, and Grasset’s unsatisfactory
sales of the same. | ||
Correspondence from
Clairouin, August 30, 1961 to October 26, 1961 . |
Box 7 | Folder 30 |
9 TL, in French, to VéN (8), René Algrin (1), with 1
autograph note, and 1 typed sheet with extracts from Véra’s letters.
Discusses the contract with Lombroso for the film rights to Laughter in
the Dark, the translation of The Defense, the publication and
re-translation of "La visite au musée," and statements from Gallimard for
Despair, Invitation, and Conclusive Evidence.
| ||
Correspondence to and
from Clairouin, October 27, 1961 to November 21, 1961 . |
Box 7 | Folder 31 |
11 TL, in French, to VN (1), VéN (8), Pierre Moxhet (1),
from René Algrin (1). Mostly re the pirated Mexican edition of Laughter
in the Dark and the pirated Lebanese editions of Lolita, the
film version of Laughter, Gallimard’s proposed paperback edition of
Lolita, as well as various contractual and financial matters. Ergaz
describes some books she is sending to the Nabokovs. | ||
Correspondence from
Clairouin, November 22, 1961 to January 5, 1962 . |
Box 7 | Folder 32 |
8 TL, in French, to VN (1) and VéN (7), with 5 autograph
sheets of calculations. Mostly regarding the contract with Gallimard for
Sebastian Knight, Gallimard’s planned publication of The
Defense before Pnin, various foreign contracts for
Lolita, and the ongoing dispute with Olympia. | ||
Correspondence from
Clairouin, January 17, 1962 to February 26, 1962 . |
Box 7 | Folder 33 |
13 TL, in French, to VN (2) and VéN (11), regarding the
revision of the French translation of The Defense, potential
translators for Pale Fire (VN’s new book), Serge Gainsbourg’s
request for permission to use extracts from Lolita as text for his
songs, the contract with Gallimard for Sebastian Knight, the film
versions of Lolita (to appear in the summer of 1962) and
Laughter in the Dark (as yet not begun). Ergaz expresses
disappointment that Véra has not enjoyed Le sang du ciel.
| ||
Correspondence to and
from Clairouin, February 28, 1962 to March 30, 1962 . |
Box 7 | Folder 34 |
11 TL, in French, to VéN (9) and René Algrin (1), and from
René Algrin. Mostly regarding the proposed revision of Priel’s translation
of The Defense, VN’s corrections for Chrestien’s translation of
Pnin, the film adaptation of Laughter in the Dark, legal
proceedings in Lebanon, difficulties with New Directions over Gallimard’s
reissue of Sebastian Knight, the Vogue’s illicit use of
Lolita, and resolution of dispute with Olympia. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, April 4, 1962 to May 9, 1962 . |
Box 7 | Folder 35 |
13 TL, in French, English, and German, to VéN (8), René
Algrin (1), Horst Tappe (1), l’Hôtel Continental (1), Weidenfeld and
Nicolson (1), and from Horst Tappe (1). Mostly regarding the film
adaptation of Laughter in the Dark, the publication of Pale
Fire, contract difficulties with New Directions and Gallimard over
The Defense, financial matters arising out of the resolution of the
Olympia affair, Tappe’s photograph portraits of VN, and the Indian
publication of Lolita. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, May 10, 1962 to June 23, 1962 . |
Box 7 | Folder 36 |
8 TL, in French, English, and German, to VéN (5), from
René Algrin (1), from Playboy to Ergaz (1) with copy of a letter
sent by Playboy to VN requesting an article on Brigitte Bardot, the
copy of a letter sent from Playboy to VN (1) with copy of a letter
from Véra to Playboy politely declining the latter’s offer of
publication, and a postcard from Horst Tappe. Other letters discuss the
contract situation re Sebastian Knight, the legal proceedings in
Lebanon, and the film adaptation of Laughter. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, June 27, 1962 to August 11, 1962 . |
Box 7 | Folder 37 |
17 TL, in French, to the Nabokovs (2), VéN (8), René
Algrin (2), and from Algrin (5). Deals with the Lebanese pirated editions,
film adaptation of Laughter, foreign publication of Lolita,
contract with Gallimard for Pale Fire (currently on American
bestseller lists), publication of extracts of Pnin in the journal
Arts, and contract difficulties with New Directions over
Sebastian Knight. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, August 16, 1962 to September 21, 1962 . |
Box 7 | Folder 38 |
12 TL, in French and German, to VéN (8), René Algrin (1),
Horst Tappe (1) with attached postcard from Tappe, from René Algrin (1), 1
autograph record of telephone conversation with Véra, and 1 list of all
foreign contracts for Lolita. Discusses various contractual and
financial matters, especially the contract with Gallimard for Pale
Fire, and publication of Pnin in La revue de Paris (the
first installment to be released at the same time as Gallimard’s edition
of the same). | ||
Correspondence to and
from Clairouin, October 5, 1962 to December 31, 1962 . |
Box 7 | Folder 39 |
17 TL, in French, to VéN (16) and from René Algrin. Mostly
regarding the publication and translation of Pale Fire, the film
adaptation of Laughter in the Dark, and other contractual matters
(mostly relating to foreign publication of Lolita).
| ||
Correspondence to and
from Clairouin, January 1963 to February 14, 1963 . |
Box 7 | Folder 40 |
11 TL, in French and English, to VN(1), VéN (8), René
Algrin (1), from René Algrin (1), 1 copy of telegram sent to VN, and 1
autograph calculation. Mostly regarding the film adaptation of Laughter
in the Dark (about which the Nabokovs are anxious), the search for a
translator for Pale Fire, Ergaz’s opinion of the film
Lolita, and various financial matters re the foreign publication of
Lolita. | ||
Correspondence from
Clairouin, February 22, 1963 to April 30, 1963 . |
Box 7 | Folder 41 |
11 TL, in French, to VéN (10) and René Algrin (1), with 1
autograph note. Primarily regarding the film adaptation of Laughter in
the Dark, and the search for a translator for Pale Fire
(finally settled on Girard, who, rather to the surprised amusement of
Ergaz and Michel Mohrt, is a Canadian, and Coindreau, Faulkner’s
translator), as well as various financial matters re the foreign
publication of Lolita. | ||
Correspondence from
Clairouin, May 1963 to July 25, 1963 . |
Box 7 | Folder 42 |
11 TL, in French, to VéN, with 1 autograph note. Provides
more information about Raymond Girard, who, as VN had suggested (to the
contemptuous amusement of Ergaz and Mohrt), is a bilingual Canadian, and
discusses Lumbroso situation, attempts to place various stories, and
contractual matters relating to Lolita and Sebastian Knight
| ||
Correspondence from
Clairouin, July 29, 1963 to September 26, 1963 . |
Box 7 | Folder 43 |
12 TL, in French and English, to VéN (11) and Claude
Gallimard (1), with 1 autograph note, 1 statement, and copy of telegram
sent to VN. Mostly regarding proposed Turkish edition of Lolita and
other financial matters relating to foreign publication of that novel,
contract dispute with New Directions, and Cannacs’ revision of The
Defense | ||
Correspondence from
Clairouin, October 10, 1963 to February 4, 1964 . |
Box 7 | Folder 44 |
12 TL, in French, to VN (2), VéN (9), and René Algrin (1).
Mostly regarding the Lumbrosos’ situation, the contract dispute with New
Directions, various contractual and financial matters re the foreign
publication of Lolita (especially in Turkey), the translation of
Pale Fire and the revision of The Defense translation.
| ||
Correspondence from
Clairouin, February 17, 1964 to May 13, 1964 . |
Box 7 | Folder 45 |
17 TL, in French, to VN (3), VéN (8), René Algrin (1), the
Hôtel Meurice (1) making reservations for the Nabkkovs, from René Algrin
(3) and the Hôtel Meurice (1). Mostly re Gallimard’s decision to publish
The Gift, various contractual and financial matters relating to the
foreign publication of Lolita, and the Girard/Coindreau translation
of Pale Fire | ||
Correspondence from
Clairouin, May 16, 1964 to August 4, 1964 . |
Box 7 | Folder 46 |
15 TL, in French, to VN (1) and VéN (14), 1 autograph note
and 1 copy of a telegram sent to VN. Mostly concerning the contract with
Gallimard for The Gift, the film adaptation of Laughter
(there are now rumors that Truffaut will be signed to make the film), the
possible publication of Eugene Onegin, and the proposed publication
of Lolita in an anthology entitled Les chefs-d’oeuvre de
l’erotisme (intended not to be pornographic). | ||
Correspondence from
Clairouin, August 25, 1964 to November 10, 1964 . |
Box 8 | Folder 1 |
13 TL, to VN (1), VéN (8), René Algrin (2), and M.
Macridès (1), from Renè Algrin (1), with a typed list outlining the
foreign contracts for Lolita (dated 8.25.64 but updated until
12.4.64), 1 autograph note from a Mlle. Bunel (?), and an unsigned
autograph note. Discusses pirated Greek and Lebanese editions of
Lolita and other contractual matters, and new legal proceedings
against Girodias. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, November 17, 1964 to January 15, 1965 . |
Box 8 | Folder 2 |
10 TL, in French to VéN (8) and Léonidas Cottakis (1),
from Cottakis (1), with 3 sheets of autograph calculations, and 1
statement in Greek. Mostly re the pirated Greek edition of Lolita
(Cottakis is the lawyer employed by Clairouin to take action against
Gerolymbos and Dorikos), contractual matters re to the foreign publication
of Lolita, and the translation of Pale Fire (the revisions
to which Michel Mohrt hopes VN will complete quickly). | ||
Correspondence from
Clairouin, January 22, 1965 to March 15, 1965 . |
Box 8 | Folder 3 |
13 TL, in French, to VN (2), VéN (9), Horst Tappe (1),
Léonidas Cottakis (1). Mostly re the pirated Greek edition of
Lolita, the transfer of film rights for Laughter in the Dark
to Pierre Braunberger and Henri de Clarens (who speak of Truffaut as
director), the search for a translator for The Gift (Ergaz has
decided not to translate the novel herself because of illness), and
publication of Pale Fire. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, March 23, 1965 to June 9, 1965 . |
Box 8 | Folder 4 |
14 TL, in French, to VéN (11), Cottakis (2), Algrin (1).
Mostly regarding the pirated Greek and Lebanese editions of Lolita
and Laughter in the Dark, various contractual and financial matters
re the foreign publication of Lolita (especially an offer from a
Yugoslavian firm), the translation of Pale Fire (to be undertaken
by Girard), and VN’s own translation of Lolita into Russian.
| ||
Correspondence to and
from Clairouin, June 30, 1965 to September 27, 1965 . |
Box 8 | Folder 5 |
10 TL, in French, to VéN (6), to Algrin (2), from Algrin
(2). Outlines the publcation possibilities for VN’s translation of
Lolita into Russian, and discusses proofs of Pale Fire (to
be published as early as the fall), and various contractual matters re the
foreign publication of Lolita. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, September 30, 1965 to November 24, 1965 . |
Box 8 | Folder 6 |
12 TL, in French and English, to VN (1), VéN (7), Cottakis
(1), John-Marie Jammes (1) and Novoe Russkoe Slove (1),1 from Gertrude
Fehr (Swiss photographer). Mostly regarding the possible publication of
The Eye, the publication of Lolita in Russian and other contractual
and financial matters having to do with Lolita, the publication of
Pale Fire, and the possible publication of the memoirs of Count
Ignatieff (given to Ergaz by the current Canadian ambassador to NATO,
George Ignatieff). | ||
Correspondence to and
from Clairouin, November 25, 1965 to December 17, 1965 . |
Box 8 | Folder 7 |
12 TL, in French, to VéN (7), Algrin (1), Fehr (2), from
Algrin (1), Fehr (1), typed summary of Cottakis’ report on the pirated
Greek editions of Lolita and Laughter in the Dark. Discusses
the release of Pale Fire and Girard’s translation of The
Gift, and various contractual and financial matters having to do with
the foreign publication of Lolita. | ||
Correspondence from
Clairouin, December 21, 1965 to March 2, 1966 . |
Box 8 | Folder 8 |
13 TL, in English and French, to VéN (11), Cottakis (1),
and from Vitaly Komarow (1). Mostly regarding the publication of
Lolita in Russian, as well as other contractual and financial
matters having to do with the foreign publication of Lolita,
Girard’s translation of The Gift, and Gallimard’s offer for The Eye
(to be translated by Magnane). | ||
Correspondence from
Clairouin, March 4, 1966 to May 16, 1966 . |
Box 8 | Folder 9 |
14 TL, in French, to VéN (13), to Vitaly Komarow (1).
Mostly re the contract with Gallimard for The Eye, Gallimard’s interest in
Despair, Gallimard’s publication of The Defense (about to be
publishe serially in The New Yorker), a Czechoslovakian offer for
Pale Fire, and various contractual and financial matters having to
do with Lolita. | ||
Correspondence from
Clairouin, May 23, 1966 to October 15, 1966 . |
Box 8 | Folder 10 |
14 TL in French to VéN. Deals with various financial
matters re Lolita (especially the Spanish edition, held up by
censorship, and the many proposed Indian editions for Lolita. and
also Laughter in the Dark). Notes also the possibility that the
film rights to Laughter in the Dark may be free, and are being
pursued by a Monsieur Mage. Also notes with pleasure the publication of
Lolita in Russian. | ||
Correspondence from
Clairouin, October 24, 1966 to January 23, 1967 . |
Box 8 | Folder 11 |
11 TL in French to VéN, dealing with the eventual
publication of The Eye and The Gift (both of which translations VN
apparently approves), and contractual and financial matters having to do
with the foreign publication of Lolita. Schébéko asks after the
Russan edition of Lolita, and gives news of Ergaz, who undergoes an
operation at this time. | ||
Correspondence from
Clairouin, January 30, 1967 to September 21, 1967 . |
Box 8 | Folder 12 |
14 TL in French to VéN, with 2 autograph notes. Concerning
the translation and publication of The Eye, The Gift, Grasset’s
less than successful edition of Laughter in the Dark, various
contractual and financial matters having to do with the foreign
publication of Lolita, and enthusiastic reviews of VN’s work in the
Sunday Telegraph (England) and Le Monde (France). Notes with
sadness Ergaz’s slow progress into death, and then, following E.’s death,
expresses regret that Véra’s check for flowers (for Ergaz’s funeral)
should not have been cashed. Lists some additional stories that have
appeared in print (in France). | ||
Correspondence from
Clairouin, September 25, 1967 to December 31, 1967 . |
Box 8 | Folder 13 |
12 TL in French to VéN, with 2 autograph scraps. Mostly
regarding various contractual and financial matters having to do with
Lolita, VN’s desire to leave Gallimard (because of the latter’s
failures on the publicity front), the publication of The Gift
(including the list of errata that VN wants to see included), and several
short stories. | ||
Correspondence from
Clairouin, January 9, 1968 to June 19, 1968 . |
Box 8 | Folder 14 |
12 TL, in French, to VN (1) and VéN (11), noting the
annulation of the contract with Olympia, and the interest of les Editions
du Chêne in buying the now available rights to Lolita. Also
discusses possible Yugoslavian publishers for Lolita., as well as
the possible publication of some of VN’s short stories. | ||
Correspondence from
Clairouin, June 20, 1968 to December 24, 1968 . |
Box 8 | Folder 15 |
15 TL in French to VéN, regarding various contractual and
financial matters having to do with the foreing publication of
Lolita (especially in India and Yugoslavia), Gallimard’s desire to
publish King, Queen, Knave next, and new rumblings from Olympia.
| ||
Correspondence from
Clairouin, January 6, 1969 to May 22, 1969 |
Box 8 | Folder 16 |
12 TL in French to VéN, with 1 autograph calculation.
Mostly re Czech and Yugoslavian editions of Lolita, and Czech and
Swiss publication of VN’s short stories, as well as contract with
Gallimard for King, Queen, Knave and publicity for The Eye
and The Gift. Notes Girodias is appealing the last verdict.
| ||
Correspondence from
Clairouin, May 28, 1969 to September 25, 1969 . |
Box 8 | Folder 17 |
15 TL in French to VéN, with 3 autograph records of
telephone conversations. Mostly re: various contractual matters with
Lolita, Gallimard’s readiness to publish collection of VN’s
stories, and their reluctance to sign a contract for Ada based on
VN’s stipulations. | ||
Correspondence from
Clairouin, October 14, 1969 to December 30, 1969 . |
Box 8 | Folder 18 |
13 TL in French to VéN, re: the contract with Fayard for
Ada, and Spanish edition of Lolita. | ||
Correspondence from
Clairouin, January 6, 1970 to April 22, 1970 . |
Box 8 | Folder 19 |
10 TL in French to VéN, with 1 typed list of VN’s works
published in Russian, English and French, and 1 autograph calculation.
Mostly regarding various foreign contracts for Lolita (in Iceland,
Greece, Yugoslavia, Czechoslovakia, and asking for reimbursement of the
legal costs incurred in the appeals case against Olympia.
| ||
Correspondence to and
from Clairouin, May 20, 1970 to December 29, 1970 . |
Box 8 | Folder 20 |
15 TL in French to VéN (12), Jean-Jacques Celly (1), and
from Celly (1) and the Icelandic agent Sveinbjorn Jonsson (1). Regarding
the American and French publications (by McGraw-Hill and Fayard) of
Mary, Fayard’s publication of Ada, and various foreign
contracts for Lolita. The correspondence with Celly (who is with
Vanderbilt University in France) seems to concern a study Celly is
undertaking, and for which he would like a copy of The Defense.
| ||
Correspondence to and
from Clairouin, January 6, 1971 to May 12, 1971 . |
Box 8 | Folder 21 |
13 TL, in French, to VéN(11) and P. Daguerressar (1), and
from Daguerressar to Gallimard (forwarded to Clairouin), with 1 autograph
note. Regarding Fayard’s publication of Mary, various foreign
contracts for Lolita, the possibility of reacquiring Grasset’s
largely unsuccessful edition of Laughter in the Dark, and an offer
from Librairie générale française to publish many of VN’s works in
paperback form. Correspondence with Daguerressar about the latter’s offer
to translate Ada, which unfortunately has already been translated
and is about to be published. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, May 17, 1971 to September 8, 1971 |
Box 8 | Folder 22 |
13 TL, in French, to VéN (11), Gallimard (1), from
Librairie générale française (1), with 1 autograph record of telephone
conversation. Mostly regarding various foreign contracts for
Lolita, the translation of Ada, a request from a Lily Powell
for the names of VN’s German translators, and the contract with L.G.F. for
paperback editions of a number of VN’s works, a contract that will incite
Gallimard to legal action ("c’est la guerre"). | ||
Correspondence to and
from Clairouin, September 27, 1971 to November 26, 1971 . |
Box 8 | Folder 23 |
14 TL, in French, to VéN (11) and Jacques Mercier (1),
from Gallimard (2), with 1 typed list of Ada’s various editions,
and 1 autograph record of a telephone conversation. Mostly concerning the
contract mess with Gallimard, Grasset, and Fayard, as well as various
foreign contracts for Lolita, and the slow pace of the Ada
translation. Shébéko asks Mercier for his help in the contract dispute
with Gallimard. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, December 3, 1971 to March 8, 1972 . |
Box 8 | Folder 24 |
12 TL, in French, to VéN (9), to Livre de Poche from Livre
de Poche (2; 1 to Clairouin, and 1 to VN), with 1 typed list of documents
sent Mercier. Mostly regarding various foreign contracts for
Lolita, the continuing dispute between Livre de Poche and
Gallimard/Folio, the publication of King, Queen, Knave, and a
series of interviews for "France-Culture." Includes original envelope for
de Fallois’ (for Livre de Poche) letter of 3.2.72. | ||
Correspondence from
Clairouin, March 11, 1972 to March 15, 1972 . |
Box 8 | Folder 25 |
3 TL, in French, to VéN (1) and Gallimard (2), with 4
autograph fragments (notes, calculations). The letters to Gallimard (one
final version, plus a series of photocopied drafts approved by the
Nabokovs; probably drafted by Mercier) state VN’s position re: publication
of Lolita in paperback form. | ||
Correspondence from
Clairouin, March 16, 1972 to April 12, 1972 . |
Box 8 | Folder 26 |
6 TL, in French, to VéN (4), from Gallimard (2, one of
which is a photocopy). The letters from Gallimard outline the firm’s
position on the paperback editions of VN’s works (needless to say, they
refuse to cede the rights to Livre de Poche). While Schébéko believes VN
might win a court decision forcing Gallimard to cede the paperback rights
for Lolita, it is likely Gallimard would retain the rights to other
works by VN, and refuse to publish them in any form. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, April 25, 1972 to September 20, 1972 . |
Box 8 | Folder 27 |
12 TL, in French and English, to VéN (8), from Gallimard
(4), one of which is a photocopy). Mostly regarding the contract with
Gallimard/Folio for the paperback editions of Lolita,
Despair, and 3 others (Pnin and The Defense, though
not Sebastian Knight, as the "absurd" impasse with New Directions
continues), as well as the Ada translation (despite the slow pace,
VN will not, as Schébéko suggests, allow Mary to appear before
Ada). Includes typed copy of the blurb that will appear on the back
of Lolita (the opening of Lolita and a short biographical
note). Notes with delight that VN has finished another novel
(Transparent Things). | ||
Correspondence to and
from Clairouin, September 27, 1972 to November 29, 1972 . |
Box 8 | Folder 28 |
8 TL, in French, to VéN (5) and Gallimard (1), from
Gallimard (2), with autograph calculations. Mostly re: the contracts with
Gallimard/Folio for paperback editions of Lolita, Pnin,
The Defense, and Despair. Also contract matters re foreign
editions of Lolita. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, December 13, 1972 to March 13, 1973 . |
Box 8 | Folder 29 |
12 TL, in French and English, to VéN (5), Gallimard (4),
and Joan Daly (for the Literary Trust), from Gallimard (2), with 1 typed
list detailing VN’s royalties. Dealing with the contract with Gallimard
(VN is somewhat displeased with the terms and their ambiguous wording, but
Schébéko urges him to sign) and publication details (asking VN to approve
book jackets, for example). Notes slow pace of Ada translation, and
Fayard’s concern that VN will sell Transparent Things to another
publisher (he will not show it to Fayard until the Ada translation
is completed). Includes a personal note from Schébéko commiserating with
Véra over her back (an especially unfortunate circumstance, writes
Schébéko, given the perfection of Véra’s posture), and offering some
advice. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, March 22, 1973 to May 16, 1973 . |
Box 8 | Folder 30 |
12 TL, in French, to VéN (6), Gallimard (4), from
Gallimard (1) and from Gallimard to VéN (1, this a copy sent to Schébéko
explaining some financial matters) with 1 autograph note. Mostly regarding
Gallimard/Folio’s paperback editions of Pnin, Lolita and
Despair, as well as the Chahine translation of Ada. Includes
a more personal note from Schébéko detailing a recent meeting with their
mutual friend Madame Tarr. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, May 25, 1973 to September 3, 1973 . |
Box 8 | Folder 31 |
14 TL, in French and English, to VéN (12), Garlick &
Hoffman (1), and from Garlick and Hoffman (1). Mostly re: foreign editions
of Lolita, financial matters re Gallimard, French taxes, and
excruciating pace of the Ada translation (still only half completed
by September 3). | ||
Correspondence from
Clairouin, September 11, 1973 to January 18, 1974 . |
Box 8 | Folder 32 |
11 TL, in French and English, to VéN with 1 bill for
flowers sent to the Nabokovs, and 2 autograph notes. Mostly regarding
foreign editions of Lolita, a copy of the Russian translation of
Lolita sent by the Nabokovs for Siniavsky, the contract with Fayard
for Transparent Things (to be translated by Donald Harper, and
published simultaneously with Ada, which still lacks 200 pages in
the translation), Grasset’s paperback edition of Laughter in the
Dark, and financial matters re Gallimard. | ||
Correspondence to and
from Clairouin, January 29, 1974 to May 7, 1974 . |
Box 8 | Folder 33 |
15 TL, in English, to VéN (14), from Garlick & Hoffman
(1). Mostly regarding various contractual matters, especially the contract
with Fayard for Transparent Things, situation in Brazil with Dr.
Bloch and Abril, Folio edition of The Defense, and contract with
Gallimard for King, Queen, Knave. Attempts to arrange a meeting
between the Nabokovs and Fayard (either Orengo, or Hell and de Fallois)
and/or the drop-off of the Ada translation, and asks for (and
receives) a copy of the Andrew Field bibliography. With autograph record
of telephone conversation (3.12.74) noting that VN is unable to receive de
Fallois and Hell because he has 60 or so pages left to write of his novel.
| ||
Correspondence from
Clairouin, May 9, 1974 to October 11, 1974 . |
Box 8 | Folder 34 |
12 TL, in English, to VéN, discussing various contractual
and financial matters (especially the various foreign editions of
Lolita the novel and VN’s screenplay). Schébéko apologizes for her
lax correspondence, and writes that she fully expects to be "sacked." She
loves Look at the Harlequins! but deplores the "heinous problem of
a translation, which will make it impossible to bring it out for several
years I guess." | ||
Correspondence from
Clairouin, October 21, 1974 to December 26, 1974 . |
Box 8 | Folder 35 |
4 TL, in English, to VéN, with 3 autograph notes. Mostly
regarding various contractual matters (especially having to do with
foreign editions of Lolita, the Lolita screenplay, French
publication of Strong Opinions and Bend Sinister, and the
placement of Look at the Harlequins!). A postal strike is not only
making correspondence difficult, but preventing importation of American
edition of Look at the Harlequins!; Schébéko is saddened by the
deaths of several friends. | ||
Correspondence from
Clairouin, January 1975 to September 16, 1975 . |
Box 8 | Folder 36 |
8 TL, in English, to VéN, and 7 autograph notes (including
at least 3 records of telephone conversations). Mostly re: various foreign
editions of Lolita, VN’s dealings with that "crook" Prins, an
upcoming interview, and contracts with Fayard for Look at the
Harlequins!, and two paperback editions of Ada. Schébéko’s
husband has just passed away. | ||
Correspondence from
Clairouin, September 19, 1975 to November/December 1975 . |
Box 8 | Folder 37 |
8 TL, in French and English, to VéN, and 1 memorandum
concerning a contract dispute between Grijalbo and Discolibro. Other
letters discuss various accounting matters (especially re Lolita),
an offer from Juilliard/Plon (now headed up by Bernard de Fallois) to
publish all of VN’s as yet untranslated works (with an annotation
recording the Nabokovs’ approval, communicated via telephone), and the
transfer of rights to Dmitri Nabokov. | ||
Correspondence from
Clairouin, January 1976 to April 2, 1976 . |
Box 8 | Folder 38 |
5 TL, in English to VéN, with 2 autograph calculations and
1 autograph record of a telephone conversation. Mostly re: the contract
with Juilliard, possible translators for the short stories Juilliard is to
publish (wonders about the translator of a recent story that has appeared
in the French Playboy, and the status of Fayard’s editions of VN’s
works (Ada, Look at the Harlequins!, Transparent
Things and Mary). Discusses various other small contractual
matters. Schébéko tenders her semi-resignation, as she has lost all
interest in agenting since her husband’s death, no longer feels she can do
her job well. Besides, she has "always thought…that you [Véra] are a far
better agent than any I know" (2.12.76). | ||
Correspondence from
Clairouin, April 8, 1976 to March 28, 1977 . |
Box 8 | Folder 39 |
9 TL and 1 TLS (a postcard from Schébéko), in English, to
VéN, with 1 autograph record of a telephone conversation. Mostly regarding
various contractual matters (including a translator for VN’s short
stories, and the Grijalbo agreement). Schébéko wonders at the length of
time is has taken for the copy of Playboy she sent to the Nabokovs
to arrive (possibly, she suggests, the result of a mailman tempted by the
magazine’s contents). | ||
Correspondence from
Clairouin, April 15, 1977 to June 16, 1977 . |
Box 8 | Folder 40 |
6 TL, in English, to VéN (4) and Garlick & Hoffman
(2), with 1 typed list of copyright holders, and 1 autograph record of a
phone conversation with Véra (noting, among other things, that VN is in
the hospital). Discusses tax matters, the Grijalbo-Bartrina mess, and a
book club edition of Ada. Schébéko is closing down the agency on
June 30. | ||
Correspondence between
Vera Nabokov and Clairouin, January 3 - January 31, 1959 . |
Box 9 | Folder 1 |
17 letters and notes, including 4 TLS from Véra in English
and French, discussing the rights of publication and translation of
Lolita and Invitation to a beheading. | ||
Correspondence to the
Nabokovs from Clairouin, February 2 - February 24, 1959 . |
Box 9 | Folder 2 |
12 TLS and TL copies in French regarding rights and
contracts for translations of Lolita and other works.
| ||
Correspondence between
the Nabokovs and Clairouin, March 3 - March 27, 1959 . |
Box 9 | Folder 3 |
11 letters and notes, including 3 TLS from Véra, regarding
rights and translations of Lolita and other works
| ||
Correspondence between
the Nabokovs and Clairouin, April 2 - April 30, 1959 . |
Box 9 | Folder 4 |
12 letters and one contract (4 TLS [3 from Véra, 1 from
Constantine Santas] and 8 TL from Clairouin) regarding foreign rights and
translations of Lolita. | ||
Correspondence between
the Nabokovs and Clairouin, May 3 - May 28, 1959 . |
Box 9 | Folder 5 |
17 letters, notes, and contracts (including 3 TLS by Véra)
re: rights, permissions and translations of Lolita, Sebastian
Knight, the Vane Sisters, Chambre Obscure,
Musique, and other works. | ||
Correspondence between
the Nabokovs and Clairouin, June 1 - June 30, 1959 . |
Box 9 | Folder 6 |
23 letters, notes, and contracts (including 7 TLS by Véra)
re: Lolita, Pnin, Spring in Fialta, the Vane
Sisters, Invitation to a Beheading, and other works.
| ||
Correspondences between
the Nabokovs Clairouin, and others, July 1 - July 31, 1959 . |
Box 9 | Folder 7 |
21 letters and notes between the Nabokovs, Clairouin,
Henri Monneray, Maurice Chapelan and Girodias (including 4 TLS by Véra)
re: Chambre Obscure, Lolita, Pilgrim, and other
works. | ||
Correspondence between
the Nabokovs and Clairouin, August 1 - August 20, 1959 . |
Box 9 | Folder 8 |
10 letters, notes, calculations, (including 2 TLS by Véra)
and contract for the Grasset edition of Chambre Obscure and
Lolita. | ||
Correspondence between
the Nabokovs and Clairouin, September 4 - September 29, 1959 . |
Box 9 | Folder 9 |
10 letters and statements (including 3 TLS by Véra)
between the Nabokovs, Clairouin, and Steimatsky). | ||
Correspondence between
the Nabokovs, Clairouin, and publishers, October 7 - October 30, 1959 .
|
Box 9 | Folder 10 |
17 letters, notes, contracts, and calculations (including
2 TLS by Véra) re: compensation for Lolita and other works.
| ||
Correspondence between
the Nabokovs and Clairouin, November 6 - November 29, 1959 . |
Box 9 | Folder 11 |
20 letters, contracts, and accounting sheets (including 5
TLS by Véra) re: Lolita and Chambre Obscure.
| ||
Correspondence between
Véra Nabokov and Clairouin, December 4 - December 9, 1959 . |
Box 9 | Folder 12 |
2 TL and 1 TLS between Véra and
Clairouin. | ||
Miscellanous
correspondence, April 1, 1947 and September 24, 1965 . |
Box 10 | Folder 1 |
2 autograph letters, one from P. Nicholas probably to
Ergaz, and one from John-Marie Jammes to Vladimir VN, asking for a piece
for a new literary magazine. | ||
Miscellaneous items,
undated. |
Box 10 | Folder 2 |
24 autograph items, mostly calculations, but also
including records of telephone conversation, drafts of telegrams and
letters, notes explaining or recording enclosures, postal forms indicating
receipt of items or letters, etc. All concerning VN. | ||
List of titles issued by
Folio. |
Box 10 | Folder 3 |
List of titles issued by Folio. Dated by month (January
through April) but not year (probably early 1970s). | ||
Photograph of Vladimir
Nabokov by Gertrude Fehr, ca. 1965 . |
Box 10 | Folder 4 |
| ||
Miscellaneous publicity
material, 1969 to ca. 1973 . |
Box 10 | Folder 5 |
Two items: (1) Publicity material for the film adaptation
of Laughter in the Dark, on the letterhead of Woodfall Films. The
film was directed by Tony Richardson, with a screenplay for Edward Bond,
and starred Nicol Williamson, Anna Karina, Jean-Claude Druot, Sian
Phillips and Peter Bowles (1969). (2) Publicity material for the French
publication of Despair (ca. 1973), possibly for a dust jacket.
Includes a description of the novel’s plot, a biographical blurb, and a
short extract from the novel. | ||
Contracts, March 14, 1932
to October 30, 1961 . |
Box 10 | Folder 6 |
Contracts for Laughter in the Dark with Grasset
(1932), Lolita with Olympia (1955) and Gallimard (1956), for
Despair with Gallimard (1957), for "Visite d’un musée" with
Preuves (1959), for "Visite au musée" with Le Club Français du
Livre (1961). List of contracts thru November 1, 1960.
| ||
Contracts, April 23, 1972
to July 30, 1975 . |
Box 10 | Folder 7 |
Contracts for Lolita, Despair, Pnin,
The Defense, with Gallimard (the paperback editions; 1972), and for
Despair with Gallimard (1972), addenda to the contract with
Grijalbo for Lolita (1974 and 1975), contracts with McGraw-Hill,
Juilliard and Plon for the Juilliard/Plon editions of A Russian
Beauty, VN’s Dozen, Tyrants Destroyed, Bend
Sinister, Strong Opinions and Glory (ca. 1976).
| ||
Contracts, ca. 1976 .
|
Box 10 | Folder 8 |
Contracts with McGraw-Hill, Juilliard and Plon for the
Juilliard/Plon editions of A Russian Beauty, VN’s Dozen,
Tyrants Destroyed, Bend Sinister, Strong Opinions and
Glory (ca. 1976). | ||
Royalty statements,
December 31, 1957 to December 31, 1960 . |
Box 10 | Folder 9 |
For Despair, Lolita, Sebastian
Knight, and Invitation to a Beheading. Originally in folder.
| ||
Gallimard statements,
June 31, 1961 to May 8, 1963 . |
Box 10 | Folder 10 |
For Despair, Lolita, Sebastian
Knight, Conclusive Evidence, Pnin, and Invitation to
a Beheading. Originally in folder. | ||
Gallimard statements,
June 30, 1964 . |
Box 10 | Folder 11 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence and
Invitation to a Beheading. Originally in folder. | ||
Gallimard statements,
December 31, 196 to June 30, 1965 . |
Box 10 | Folder 12 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence and
Invitation to a Beheading. Originally in folder. | ||
Gallimard statements,
June 30, 1965 to February 28, 1966 . |
Box 10 | Folder 13 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence, Pale
Fire and Invitation to a Beheading. Originally in folder.
| ||
Gallimard statements,
June 30, 1966 to December 31, 1966 . |
Box 10 | Folder 14 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence, Pale
Fire and Invitation to a Beheading. Originally in folder.
| ||
Gallimard statements,
June 30, 1967 to July 31, 1967 . |
Box 10 | Folder 15 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence, Pale
Fire and Invitation to a Beheading. Originally in folder.
| ||
Gallimard statements,
December 31, 1967 . |
Box 10 | Folder 16 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence, Pale
Fire and Invitation to a Beheading. Originally in folder.
| ||
Gallimard statements,
June 30, 1968 to December 31, 1968 . |
Box 10 | Folder 17 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence, Pale
Fire, The Gift and Invitation to a Beheading. Originally
in folder. | ||
Gallimard statements,
June 30, 1969 . |
Box 10 | Folder 18 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence, Pale
Fire, The Gift, The Eye and Invitation to a
Beheading. Originally in folder. | ||
Gallimard statements,
December 31, 1969 to December 31, 1970 . |
Box 10 | Folder 19 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence, Pale
Fire, The Gift, The Eye and Invitation to a
Beheading. Originally in folder. | ||
Gallimard statements,
December 31, 1971 to December 31, 1973 . |
Box 10 | Folder 20 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence, Pale
Fire, The Gift, The Eye, King, Queen, Knave and
Invitation to a Beheading. Originally in folder. | ||
Gallimard statements,
December 31, 1974 . |
Box 10 | Folder 21 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence, Pale
Fire, The Gift, The Eye, King, Queen, Knave and
Invitation to a Beheading. Originally in folder. | ||
Gallimard statements,
December 31, 1975 . |
Box 10 | Folder 22 |
For The Defense, Despair, Lolita,
Sebastian Knight, Pnin, Conclusive Evidence, Pale
Fire, The Gift, The Eye, King, Queen, Knave and
Invitation to a Beheading. Originally in folder. | ||
Typescript of translation
for "Le nuage, le lac, le château," undated. |
Box 10 | Folder 23 |
Typescript of translation for "Le nuage, le lac, le
château" by V. Sikorski. Originally in yellow folder.
|