Carolyn Kunin observes that 'the references to
"K" and "S" seem to me to be another clue to the relation between the two
characters - - in both senses of the word. "K" and "S" share a third common
character, "C." In Cyrillic the sound /s/ is represented by "C" and in Latin the
sound /k/ is represented by "C". Isn't it interesting?' and
Jerry Friedman answers: "Yes, it's
interesting that the letter C can sound like both K and S (and it looks like,
and is etymologically related to,G). But at that level you can konnekt
everything with everything elce."
Several postings ago, on a distinct issue (
"Pnin"), Stan Kelly-Bootle noted that: "VN's
private 'audition coloree' gives 'p' as 'the unripe apple.' (Speak Memory, p
35).
According to him “The Russian 'sh' is fluffy-gray
("as old as the rushes of the Nile!") Ou en sommes-nous? VN spells his 'rainbow'
kzspygv which he says is 'hardly pronounceable' ."
Joining the Kinbotean party enriched with
these connections between colors, sounds and letters, I'd like to add a
curiosity.
In Portuguese we find a verb that describes the
rushing noise of wings, leaves and silk that suggests to me a
distant connection to "butterflies" ( "Farfalhar" in Portuguese and
similar-sounding to "farfalle" in Italian, now applied both
to bow-tie shaped pasta and to the insect!).
Unfortunately I could not trace the etymology
of "farfalhar" to confirm its link with "farfalle".
It would have been amusing
to translate: "o farfalhar das asas da borboleta" as "the
butterfly-winged-rustle of butterfly wings".
Anyway, we may say "butterflying" when
we describe a swarm of nymphets "fluttering around" when we
say "borboleteando". Also "fluttery nymphets" could become "ninfetas
borboleteantes"...
Jansy Mello
Jansy