Jerry Katsell suggested that 'there’s more
than a hint that Shade may be thinking, consciously or otherwise, with VN at his
shoulder, in Russo-zemblanglish in these instances: “Glas” in
medieval, church Russian is voice
(still a productive stem, i.e., “glasnost’”=public voice, or publicity); so,
heartland, true, Moscovy, puddle-tinkling, whooping, coughing, gasping, excited
voices, or glas-es.“Versipel,” vers[e] i pel, could be translated, in
macaronic Zemblanglish, as “he sang verse,” which equals “that odd
muse of mine”.'
I
couldn't agree more with JK (although more humbly since I don't speak
Russian and flail in English).
But...did he intend to adopt the
theory that both characters, Shade and Kinbote, are the one when he
added: "Shade’s connection to the family
name Lukin comes from the Russian “luk” which means “arrow” [bow] or
“onion”. Maybe someone can do something with that! Onion
domes anyone?'
While copying down Kinbote's first
and last words I felt that more than his having "VN at his
shoulder" (?).
I could hear VN himself - at his utmost
Protean - and hugely enjoying his contradictory historic, world-game,
linguistic clues about his character's "singularites" in
PF...
Verglas and versipel
in eternity!
Jansy