Carolyn observed that " a versipel is
not ... a word invented by VN...You will find it in "his"
dictionary (Webster's 3rd). It is a synonym of "changeling" - - the same
word in Latin dress. "
Inspite of various dictionary definitions one thing is certain:
"changeling" cannot be "the same word in Latin dress"...
While watching a David Attenborough BBC-movie about
"monster insects" I came across the "botfly", which I vaguely
remember VN mentioning in PF. My dictionary ( COD) described it
as " a dipterous fly of the genus Oestrus, with a stout hairy body and parasitic
larvae (see bot)." The TV program showed how the
tiny larvae moved from the botfly onto the housefly (which more easily
gets to the mammal they will feed on) and then drop
off onto their chosen host to develop and change. Would
a bot's kin intrusion engender a kind of "multiple
personality disorder" in the host?
On a more serious mood...Jerry Friedman made a good point when he
wrote: 'On "versipel", no one has mentioned the literal meaning of the
passage. Shade rhymes and roams from room to room, absently holding a
comb, a shoehorn, a spoon...he whimsically says one object has turned into
another,and just as whimsically calls it a shapechanger; since it's with him all
the time as he writes, he calls it his muse,which brings in a pun on the /verse/
he's writing...'
And yet, this cannot be everything, as JF himself noted when he said that
"Of course in Nabokov we can always look for more."
His observation about the "real poet" ( sometimes one may forget Shade is
only one of VN's characters), seen as a monster because he deals
"technically and esthetically" with bliss or grief common people experience
as such, was also quite pertinent.
I wonder if "to change grief/bliss into verse" might not be an
example of the verb "to versipel" ?
Jansy