Andrew Fippinger asked :' Does anyone know the real identity (if there
is one) of Percy Elphinstone from Lolita?'
Without answering his question ( is there a real Elphinstone?
Or Shakespeare, Edsel...) I would like to remind him that Nabokov often
plays with derivatives that suggest "ivory", not only in connection to black and
white ivory chess-pieces, but to dentists. No time to check in Lolita (nor
in Pnin), but I recollect that I often came accross dentists named Dr.
Ivory ( Quilty's brother, for example).
In German ivory is ""Elfenbein" ( as Elf also means "eleven" and "elf" in
English ) and, perhaps incorrectly, I always think of "ivory" when I
read about Elphinstone, a white ivory chess piece.
In her book on Pale Fire, Priscilla Meyer calls attention to the link
bt. Iris Acht , the number 8 and a dentist. Later she mentions another
dentist, "Dr. Ahlert with a German accent". I remember that the
number 18 ( Achtzehn ) also brings up two other German words. Zahn ( plural
Zähne) sounds almost similar to Zehn (10), at least to unpracticed ears. "Acht"
(8) takes us to "Alert, Attention with a German accent."
I shall now
bring up an excerpt from Morgenstern's (Christian Morgenstern, 1871) "Die Galgenlieder" where
he makes puns with the number "Elf" (11) inventing a "Midnight-Elf" ( or
a "Twelve-Eleven", "Der Zwölf-Elf").
I include him not just for the fun of his lines, but because
he mentions a gulping swamp, a child's cry, Poe's "Raven"nevermore and
the clockwork's "left arm".
Der Zwölf-Elf hebt die linke Hand:/ Da schlägt es Mitternacht im
Land.
.....
Die Galgenbrüder wehn im Wind./ Im fernen Dorfe schreit ein
Kind.
.......
sich nicht verlief in Teich und Sumpf./
.......
Der Rabe Ralf ruft schaurig: »Kra!/Das End ist da! Das End
ist da!......
Der Zwölf-Elf senkt die linke Hand:/ Und wieder schläft das ganze
Land.
I wish list participants, more familiar
with the German language and lore than I am, would correct the
imprecisions...
Jansy