Matt and Jerry mount a concerted defence of the merits of Pale Fire the poem. As much of what has been said, both for and against its quality, boils down to matters of subjective taste and personal reaction, the discussion threatens to descend to the nursery level of: Yes, it is! No, it isn’t! --- which one hopes to avoid. Still, having entered the lists, there is some obligation to pursue the joust. I hope I don't seem too blunt and direct.

 

Matthew Roth says:

 

It seems to me that if VN wanted us to see Shade's poem as "miserable," much of the power of the novel is lost. If CK is violating a bad poem by a bad man, why should we even care? Isn't some of the tension in the novel derived from the sense that this is an important poem?

 

I think Andrew Brown actually said: It is a miserable poem. It is an almost okay verse narrative. Although “miserable” may be a bit excessive, I do think it is necessary and intellectually more scrupulous  to respect his distinction between poetry and verse, although I realize MR rejected this distinction at the very beginning of our discussion. The tension in the novel is maintained if we accept that it is, in one of its aspects, an inquiry into the essence of literary excellence, and into the relationship between life and art, illusion and reality.

 

Matthew Roth also said:

 

I agree with you (ie CHW) that Shade would have done better had he written in blank verse.  The heroic couplets are, of course, a bouquet thrown with admiration to Pope, but the form simply doesn't converse with the content in "PF," except as it relates to elegy. But the majority of the poem isn't elegaic; neither is it particularly witty, a trait Pope accentuates through the pithy play of the  heroic rhyme.  For me, the choice of heroic couplets is the poem's biggest fault--though I admire the feat all the same.

 

Quite honestly, as I’ve already said, I can see hardly any link at all between Pope and PF; and heroic couplets are used by many other versifiers, for various purposes. Jerry made the point, though, which I thought a good one, that 999 rhyming lines require a rhyming line for closure, and line 1 offers a possibility. It’s an ingeniously  dangling end to the unfinished composition. Doesn’t this echo Finnegans Wake? I’m speaking from memory.

……. these adjectives (zesty, special),  combined with the x-to-y pun, have method in them.

1. 489-490 provide a necessary, and brief, moment of weightlessness between the  preceding anxiety and succeeding heavy resolution.  The lines show how that place  was once associated with lightness, as we see the bright skaters gliding across the  ice. Shade gives us that image, but it is palimpsest, thin ice, and we soon see the dark water seeping through.

 

Palimpsest threw me here, and I had to look it up, but the dictionary definition still didn’t help me grasp your drift. I understand that there is an intended contrast between fleeting lightness and impending darkness.  

2. Zesty gives us the Z to go with X and Y.

 

Both zesty and special still seem to me out of register adjectives in the context. What is the purpose of playing games with the alphabet when your daughter is about to drown herself?  Zesty strikes me as a Lolita-type word --- on a par with blooper. Special is merely weak.

3. The sounds in Neck, Zesty, Exe, and Special are musically allied. It's the same sound,  as well as a similar emotional effect, as we get in "festive blaze" a few lines earlier. The playfulness is rueful, almost hysterical. After these lines, the vowel sounds grow much  darker and longer, the only like exception being "excitement" in 495.

 

All right. Perhaps a kind of mounting hysteria is being suggested. Laughter might be the emotionally jarring reaction to an anticipated tragedy, although the effect seems to be preceding the cause.

I'm not sure why you have an issue with "and some say," which seems to me a perfectly reasonable follow-up to "Others supposed" and "People have thought" in the previous lines.  "Night of blow" is a bit fanciful, but it chimes with the "great excitement" in the  next line--a very authentic way, I think, of describing the belated change from winter to spring in northern Appalachia. So I guess I found it both skilful and convincing enough. Indeed, I don't find this section bathetic in the least. It might be my favorite section of  the poem.

 

The rhyme of “crossed” with “frost” seems to me natural, smooth and unforced, particularly  if  “special” is removed. The next three rhymes seem sought after (like “Retake, retake” in line 487) and the lines they terminate appear to have been manipulated to fit them in. The cart is pulling the horse. “Night of blow” may be good American, but to me it just seems like bad English, almost grotesque and slightly comic. A matter of taste, as I can’t help repeating.

 

Jerry wrote:

 

I agree with much of what Matt says in defense of the end of Canto 2.  I like "zesty" as a description of skaters and I see the desire for the z that Andrew mentioned, but I too think the line would be better without any adjective.  Some sort of adjective for "frost" is needed, since mere frost doesn't made skating possible, but I don't think "special" is the right word.  (I'm amazed that JS and VN resisted the temptation of "extra".)  Finally, "from Exe to Wye" in that context is not so offensive since Shade will argue that coincidences are as important as life and death.  Maybe more important.

 

My comments on Matt’s views apply. I don’t really agree that an adjective for “frost” is needed, since if there are skaters the mind already accepts the idea that the frost is serious enough for the ice to bear them. I’m not sure about the coincidence (?) of Exe and Wye.

 

 

For some time I  was racking my mind to think what the following lines reminded me of:

 

A blurry shape stepped off the reedy bank

Into a crackling, gulping swamp, and sank.

 

Finally I hit on it. It conjured up the image of a hippopotamus I’d seen entering the water when on a river safari in East Africa in 1974. My thoughts strayed to the ancient Egyptian goddess Tauret (various spellings). Why, in English, does cradle assonate with grave? But I digress.

 

Charles

 

PS. There was another double negative in my letter to Jansy. Just testing.

 
 

Search the Nabokv-L archive at UCSB

Contact the Editors

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.

Visit Zembla

View Nabokv-L Policies