There is also strangely PF-relevant (and Zemblan-sounding) Russian tongtwister: "Karl u Klary ukral korally" (Karl stole Klara's corals)...crown jewels?
Victor Fet
 
 
By a remarkable coincidence, I just began to read a Russian translation of "Philosophie der Mystik" (1885) by Carl du Prel, a German author (1839-1899) who was very popular in the Russia of VN's youth and who interests me in connection with Ada. Note the unusual (for a German) spelling of his first name and the fact that "Prel" is an anagram of perl (Russian for "pearl"). Now, if we pick out from the middle of the English word the superfluous "a" and add it to the writer's last name, we'll get aprel (Russian for "April"), the month in which Du Prel (and also VN) was born. Besides, prel' is Russian for "rot" and "Carl du Prel" means in Russo-French something like "the rotten Karl."
 
Alexey Sklyarenko   
 
 

Search the Nabokv-L archive at UCSB

Contact the Editors

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.

Visit Zembla

View Nabokv-L Policies