Dear List,
I have no idea if everyone was struck by the
interesting collection of postings that reached us today: M.Roth's
additional documentation on Edsel Ford's exchanges with his publisher, RS
Gwynn enthusiasm about what he read concerning VN's words on Edsel.
( NB: RSG noted:I have heard that he praised Richard Wilbur, but he rarely mentioned
anyone else born after 1915 - There are N-List postings
placing VN's praise of Wilbur, please check in the list or in SO ).
What struck me most were today's postings by S.Klein on
electric dreams, multidimensional invisible butterflies, plus news about
Tom Rymour's forthcoming book. From Klein on
Google/Translation [ Nabokov Blogoscoped] I'll bring up only a sentence which,
in my haste, I read with an additional loop, one that might not have been
intended by Nabokok rebuking sin.Here it is, in
splendid isolation:
" In "Lectures on Russian
Literature," Vladimir Nabokov pointed out -- with wry, dry humor -- the
challenges humans face translating other humans"
Congratulations Tom on your new book, "Rogue Male: Survival Guide
for the Newly
Single Man," ( South African publisher Two Dogs ) and I reproduce here
an excerpt by SES, where the almost vanishing "adult woman's hourglass silhouette" is mentioned because
it "may have evolved because it helped men to
distinguish fertile adult women from children. Rymour cites Lolita in
this context."