Dear List,
Victor
Fet wrote:" There seem to be some confusion on
Parthenocissus species identity, geographic range, and VN's awareness of
virginal reproduction..." and he offered corrections and comments on
"Boston ivy" and "Virginia creeper...five-leaved ivy, Woodbine" to
conclude that "we do NOT know which of the two abovementioned species adorned
the walls of Wordsmith Hall. He informs that "Parthenocissus has been
widespread as decorative in culture in Russia ... and VN must have been
well familiar with it, and its Latin name." but "Although
"Parthenocissus" is called 'maiden grape' in Russian ('devichii vinograd') and
belongs to grape family (Vitaceae), it is NOT edible or used for
wine-making...Parthenocissus indeed is sometimes called "pyatilistnyi plyushch"
in Russian, but its much more common name is "devichii
vinograd." Fet also noted
that "Partheno-" in "Parthenocissus" is indeed an obvious connection to
virginal reproduction ("parthenogenesis", reproduction of virginal females
without fertilization by males).Parthenogenesis is a widespread, well-documented
reproductive mode in many insects, including Lepidoptera."
I was particularly interested in how the
name was rendered in Russian:
(a) in his
translation of PF "Ilyin has "Plyushchevyi Kholl" (= Ivy
Hall)"; in her translation of PF "Véra Nabokov has a transliterated
version ("Partenosissus"), which follows English pronunciation of the Latin
name, and suspiciously reminds of 'missus' or even 'sissies' which resembles an
additional Kinbote-pun."
(b) Ilyin makes the same
choice for Waindell's "ivied galleries" (Pnin 1,
1) translated as "uvitye plyushchom". Victor's St. Bart, Mass., was
"glossily coated on one side with American ivy" (Pnin 4, 4). Here, Ilyin
recognized Virginia creeper and correctly translated "American ivy" as
"pyatilistnyi plyushch" ("five-leaved ivy", = Virginia Creeper, P.
quinquefolia).
Fet corrected JM when she incorrectly asserted
that "it is Boston, not Virginia, which lies in the vicinity of
Wordsmith.", since " We know (from Kinbote but he has no reason to lie here)
that New Wye is "at latitude of Palermo", i.e. about 39°N.Palermo is at
39°26′18″N. Within Appalachia (i.e. Appalachian Mts.), the closest model
is Martinsburg in West Virginia, at 39°27'N, which is much closer to Virginia
than to Boston.".
Not only J. Friedman, also Matt
Roth agrees with him: "Despite the "New England" location cited by
Odon (via Kinbote), all other information--including comments made by VN in an
interview--point to New Wye being somewhere in the mountains of northern
Virginia or West Virginia. He reminds us: "We should, however, never fail to
forget that ultimately New Wye is a fiction and can't truly be found on any
map."
Jerry Friedman
concluded: "I
regret to report that cedar waxwings don't eat Virginia creeper berries...I
can't find any mention of them eating Boston ivy berries,
which means they
probably don't...I must say "Parthenocissus" never reminded me of the slang
"grapevine", though they're related, but I did enjoy Jansy's suggestion of a
connection with the French "jaseur" and with the faculty gossip that
Kinbote decries." Later on he
added: Highland County is "Virginia's Switzerland"...I like the idea of Nabokov
in Switzerland's Switzerland setting his story in Virginia's, and including
scenes in Switzerland so the two would mirror each other, and this is indirectly
reasserted by Matt Roth:
"It strikes me as remarkable that we all seem to have
arrived at the same destination by different routes. Brian Boyd says in NPF that
VN many times provides multiple ways of reaching those conclusions he most
intends us to find."
Jansy Mello:
Heartfelt thanks to all of you, mainly because you were not only
extremely helpful with your information and "urls" but
also because you considered the spirit of my comments on the
Parthenocissus issue.
I had no intention to offer anything new or
revolutionary but planned to bring together data already collected in order
to encourage the development of what is already registered in the
Nabokov-L archives.
Imho the List is also a "work in progress", not only a
receptive nest where yesterday's egg are abandoned...
Matt, you agree with B.Boyd that "VN provides multiple ways of reaching those conclusions he most
intends us to find" and so do I. But in my eyes many of the successful
indicators are not always deliberately planted by VN. They are the
result of the mysterious workings of language and of
several serendipitous coincidences ( perhaps VN is, indeed, a conjurer with
words...).