Stan K-Bootle's message in the VN-List about "dobro" in
Russian ( "good") and Alexey Sklyarenko's observation about a
sexual connotation for "dobro" ( with which Sergei didn't agree), invited me
to play around with the word in various languages .
Dobro, in Portuguese, means not only "double, duplicate" but also "bend or fold".
Even in English when you say "duplicate",
"triplicate" or "multiplication" this "folding" remains inserted
in the word ( English: pliant, pliers, plait, ply). We find it
in mirror "replica" and in "manifold"...
We multiply to reach infolding divisions for some sort of "Plexed Artistry" (the
fold, the plying is also in plex...).