Posted in Nabokov Vladimir, Penguin Modern Classics at 8:00 am by John Self
He taught Russian at Waindell College, a somewhat provincial institution characterized by an artificial lake in the middle of a landscaped campus, by ivied galleries connecting the various halls [and] by murals displaying the recognisable members of the faculty in the act of passing on the torch of knowledge from Aristotle, Shakespeare and Pasteur to a lot of monstrously built farm boys and girls.Like Nabokov, he has come to America via Russia (”his father, Dr Pavel Pnin, an eye specialist of considerable repute, had once had the honour of treating Leo Tolstoy for a case of conjunctivitis”) and Germany; unlike Nabokov, his English is poor (”if his Russian was music, his English was murder”), and he has a habit of getting into humorous scrapes. Like many Nabokov characters, he is a martyr to insomnia. “He never attempted to sleep on his left side, even in those dismal hours of the night when the insomniac longs for a third side after trying to the two he has.”
In the beginning Pnin was greatly embarrassed by the ease with which first names were bandied about in America: after a single party, with an iceberg in a drop of whisky to start and with a lot of whisky in a little tap water to finish, you were supposed to call a grey-templed stranger ‘Jim’, while he called you ‘Tim’ for ever and ever. If you forgot and called him the next morning Professor Everett (his real name to you) it was (for him) a terrible insult.In the course of these vignettes, Pnin takes the wrong train and rents a room in a colleague’s home, and encounters his ex-wife (whose son’s story provides one of the most satisfying chapters). It is clever, funny, elegantly Nabokovian and beautifully written (with plenty of Nabokov’s speciality of what we might call portmanteau sentences, packing more in than should really be possible). At the same time I wondered if that was all there was to it. I needn’t have worried. Like Lolita and Pale Fire, Pnin turns out to be as much about its narrator as about its subject. An early clue comes when one of the beautifully written sentences is so ‘beautifully written’ that it’s downright ugly:
An elliptical flock of pigeons, in circular volitation, soaring grey, flapping white, then grey again, wheeled across the limpid, pale sky, above the College Library.Surely Nabokov would never stoop to such lazy ornamentation? Then we notice times when the ostensibly omniscient narrative pauses to offer opinions on characters (”…Dr Eric Wind, a completely humourless pedant…”) and that the word I crops up more and more often.
Search the archive | Contact the Editors | Visit "Nabokov Online Journal" |
Visit Zembla | View Nabokv-L Policies | Manage subscription options |