--- On Thu, 11/13/08, jansymello <jansy@AETERN.US> wrote:
From: jansymello <jansy@AETERN.US>
Subject: Re: [NABOKV-L] Poetry: Language and Love ...
 "
Joseph Aisenberg agrees "one hundred percent, but I think the critic was merely echoing that old idea that Nabokov's novel was a record of his love affair with the English languange [...] The critic took this idea somewhat literally [...] it seems like the idea of linguistic proxy, while not being exactly the heart of the book, represents a certain Quixotic something [...] I always wondered, is artistic perfection really much of a palliative for Humbert? Because if it is, then Humbert doesn't really believe, as he says, that he has only words to play with." 
  
[ to JA} By  "linguistic proxy" do you mean a fetish? 
 
J.A.: I suppose in a strict, non-Freudian sense I do mean "fetish". Meaning that his words are a magical kind of stand in. I meant this two ways: One Dolores Haze herself is used to by Humbert to regain Annabel; and then when he loses Lolita he uses his memoir to bring her back, to stick her to his aura forever.                                                 
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.