Stan K-Bootle: NO, Jansy! VN’s usage is correct. “Mollitious” in English is an adjectival form of the noun “mollitude.” To complicate matters[...} we can go from adj. “mollitious” to verb “mollitate” and yet another noun, “mollitation.” [...]What makes English grammar so divinely agonizing is that adjectives often appear as noun-like. I can write “Mollitude will prevail!”or“The mollitious will prevail!” 
JM: Is there a prevailing "mollitiousness", too? 
Anyway, what does "mollittude" mean in VN 's sentence ( the luxury and mollitude of my first Villa Venus) and... would it be correct to go a step further and associate "luxury" to its Latin origin, ie, to what is voluptuous and licentious?
 
btw: when I sent the example of "vagalume", in reply to Victor Fet's posting ( firefly, "wandering light"), I forgot to mention that it is an euphemism for unpoetic "cagalume" ( light-shitter).
 
 

......................................................................................................................................
EDNOTE.  I  suggest that we hereby end this thread, which although interesting seems to be moving away from VN.  -- SES]
SKB to Mary B/A Bouazza: thanks for the clarifications. All that remains is to pin down exactly what Aristophanes meant, in context, and what L&S mean
by “night stool!” Browning & VN used skoramis as a donnish euphemism for “piss-pot” in lieu of the mundane euphemisms “commode” or “chamber-pot,”
Mary’s note that skoramis is related to skor/skatos (dung/faecal) [...]All of which warns us of language’s “slings and arrows.” And of the problems involved defining “euphemisms” and “pornography.”  There’s nothing inherently obscene or “illiterate” in the Anglo-Saxon versions. To VN’s ears,though, the shorter, blunter forms seemed lazy, uncreative, and almost deliberately belligerently “in your face.”
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.