Jerry Friedman comments:
 
--- On Thu, 12/25/08, jansymello <jansy@AETERN.US> wrote:
> Re: [NABOKV-L] Thoughts: McDarmiad, Lochearnhead1. Stan K-B:
> Priscilla Meyer (FWTSHH) [pp 60-61] seems to think
> "Angus MacDiarmid" is a "Kinbote
> coinage," a made-up name by VN, hiding the identity of
> the very REAL Marxist poet HUGH MacDiarmid. I can attest to
> Hugh¹s reality (although he was born C M Grieve!) ]
> 2. Matt Roth : I don't have Priscilla's book with
> me, and she can speak for herself, but there is no doubt
> that Angus McD was a real fellow (or a real pseudonymous
> fellow) and that "incoherent transactions" comes
> from him, not Hugh. Is there a secondary allusion to Hugh?
> Hard for me to see it.
> 3.Jerry Friedman:
 
This part is Stan Kelly-Bootle, not me.
 
> Priscilla weaves a complex plot around
> this communist poet with hints of a Celtic USSR, with
> Hugh¹s "invented" LALLANS [...] being mirrored by
> CK¹s Zemblan[...] With unbridled "allusionism"
> you can postulate almost any thesis with bags of
> "wriggling" room against refutations. For example,
> has anything really changed now we have a REAL (even if
> pseudonymous!) Angus MacDiarmid (echoes of the EDISON FORD
> reification)?[...]
 
To reply to Stan, I think something has changed.  For
instance, we can make connections with Southey.  And
though I haven't seen it mentioned yet, Brian Boyd notes
in the LOA edition of /Pale Fire/ that Nabokov had
previously compared /Finnegans Wake/ to /Striking and
Picturesque.../ (and Swift's [!] letters to Stella--
there she is leaving her cometary trail again).  To
me it makes a difference that the comparison was Nabokov's,
not just Kinbote's, though it gets us into the territory
of Authorial Intention.  So does the possibility that
McDiarmid's book was written as a joke.
 
JF now: > An early quoter of the phrase
> "incoherent transaction" was Robert Southey[...]
> The book is connected with PF's themes of writing in
> English as a second language and of translation and (comic)
> mistranslation, as one of the N&Q contributors said
> McDiarmid's wrote in Gaelic and translated his writing
> himself.
 
> 4.JM (summing up before D.Z's additional comments):
> While reading the exchanges, quoted above, I was reminded of
> that one school-boy whose answer on "who was
> Homer" concluded: "Homer was not really Homer, but
> another guy with the same name..." 
 
(Familiar to me as the famous professor who devoted his
life to proving that the author of the /Illiad/ and
the /Odyssey/ was not Homer, but another Greek with the
same name.)
 
> SKB, thru P. Meyer, notes that Angus MacD is a VN coinage
> that  hides the identity of a real person; therefore the
> MacD-guy would not have been named Angus but, perhaps, Hugh.
> If we follow J.Friedman's argument, inspite of
> Hugh's reality (emphatically garanteed by SKB), the real
> McDiarmid was not this Hugh, but someone else. Here is
> JF's caveat : "has anything really changed now we
> have a REAL (even if pseudonymous!) Angus MacDiarmid"
> when he  develops "PF's themes of writing in
> English as a second language and of translation and (comic)
> mistranslation."
 
Has anything really changed now you know that the
first quotation there is from SK-B and only the part
starting with "PF" is from JF?
 
> Babel or not, we are always a prey to  "incoherent
> transactions," even in one's native language by the
> way*. 
 
No doubt.
 
> I wonder if the invented "Lallans" reappeared in
> another guise in VN's later "Transparent
> Things". Here we find not Hugh's but R.'s
> comments on his publisher's vigor [...]: "Except
> that he wants me to write the wrong books. He wants [...] A
> Boy for Pleasure but would settle for The Slender Slut, and
> all I can offer him is not Tralala but the first and dullest
> tome of my Tralatitions"
...
 
I'm not sure what you have in mind.  "Lallans" is a Scots
pronunciation of "Lowlands" and can mean Lowland Scots.  The
Lallans "invented" by "Hugh Mac Diarmid" was an attempt at
making Scots into a literary language.  Thus it was far less
invented than Zemblan--more like a mirror image of Lingo-
Grande.  I wonder how it resembles and differs from the
development of literary Russian.
 
By the way, if Angus McDiarmid was a Gaelic-speaking
ghillie, he was from the Highlands, not the Lowlands.
 
> ( I don't imagine anyone concerned had considered Lacan's
> "Lalangue"...)
 
No doubt.
 
Jerry Friedman
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.