'Okh, nado passati!'
exclaimed Percy in the Slavic slang he affected, blowing out his cheeks and
fumbling frantically at his fly. (1.39)
Vivian Darkbloom comments in his "Notes to
Ada": passati: pseudo-Russian pun on 'pass
water'.
Possat' (pf. of ssat') is Russian
vulgar slang for "urinate" (nado means "one must"). As to the word
passati, it occurs in the Italian phrase tempi
passati ("past times"). This phrase is used by Heine in "The Journey
from Munich to Genoa" (Chapter XXX):
"...England der Zufluchtsort
fuer freie Geister war, wenn der Despotismus den ganzen Kontinent unterdrueckte;
das sind tempi passati! England mit seinen Aristokraten gehe jetzt
immerhin zugrunde, freie Geister haben jetzt im Notfall einen noch besseren
Zufluchtsort; wuerde auch ganz Europa ein einziger Kerker, so gaebe es jetzt
noch immer ein anderes Loch zum Entschluerpfen, das ist Amerika, und gottlob!
das Loch ist noch groesser als der Kerker selbst."
In the next paragraph Heine speaks of Russia
and Russians:
"...die Russen werden schon
durch den Umfang ihres Reichs von der Engherzigkeit eines heidnischen
Nationalsinnes befreit, sie sind Kosmopoliten oder wenigstens
Sechstel-Kosmopoliten, da Russland fast den sechsten Teil der bewohnten Welt
ausmacht* -
Und wahrlich, wenn irgendein
Deutschrusse, wie mein livlaendischer Reisegefaehrte, prahlerisch patriotisch
tut und von unserem Russland and unserem Diebitsch** spricht, so ist mir, als
hoerte ich einen Hering, der das Weltmeer fuer sein Vaterland und den Walfisch
fuer seinen Landsmann ausgibt."
In his piscine metaphor, Heine compares one's
fatherland (namely, the fatherland of his traveling companion, a Baltic
Russian) to world ocean. The reader of Ada is
reminded of both Aqua, Marina's poor mad twin sister (and Demon Veen's
wife), who believed, in her delusion, that she could understand the language of
water (1.3), and Lucette, Van's and Ada's half-sister, who drowns herself (3.5)
and becomes "a mermaid in the groves of Atlantis". One also remembers the stock
phrase "much water has flowed under the bridges" (mnogo vody
uteklo) used by people speaking of their distant past.
tempi passati = pastime + pisatel' -
el'
pisatel' - Russ., writer
el' - Russ., fir
tree
*On Antiterra (Earth's twin planet on which
Ada is set) Russia is a land in N America. Therefore Van Veen, the
protagonist and narrator, is surprised and amused that "'Russia,' instead of being a quaint synonym of Estoty, the
American province extending from the Arctic no longer vicious Circle to the
United States proper, was on Terra the name of a country, transferred as if by
some sleight of land across the ha-ha of a doubled ocean
to
the opposite hemisphere where
it sprawled over all of today's Tartary, from Kurland to the
Kuriles!" (1.3)
**Russian general
Alexey Sklyarenko