http://slova.org.ru/mayakovskiy/eshananasy/
There are a couple of lines here by Mayakovsky that also rhyme рябчиков
жуй with буржуй.
A. Rachel Stauffer, Ph.D
Outreach Coordinator, University of Virginia Asia Institute
From: Vladimir Nabokov
Forum [mailto:NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU] On Behalf Of Alexey Sklyarenko
Sent: Wednesday, June 23, 2010 2:53 PM
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: [NABOKV-L] vuvuzela
Дуй
в вувузелу
(о,
этот звук!),
пой,
Азазелло:
"В
бой, Вельзевул!"
Пей
это зелье,
рябчиков
жуй!
В рай
не пролезешь,
бедный
буржуй!
В
рай не пролезешь,
гол
не забьёшь...
дуй
в вувузелу:
скоро
умрёшь.
The
poem's second line, о, этот звук ("oh, that sound!"), is borrowed
from VN's poem "Снег" (Snow,
1930). I hope to post an English translation tomorrow.
Alexey
Sklyarenko
All
private editorial communications, without exception, are read by both
co-editors.