In a message dated 12/07/2010 22:14:01 GMT Daylight Time, jansy@AETERN.US writes:
PS: I'd like to apologize to Philip Klop because, when I read it again, I saw that my commentary seemed to jump over his helpful information about the origin of the expression in German.("Die Schöne Böse Welt refers to the German expression Die große böse Welt which means something akin to "The big and dangerous world" or "The big and evil world". The expression stems from children's literature and is used when a small child is exposed to the overwhelmingly big outside world; thus stressing some sort of clash between the small, good child in his safe home and the big, evil and dangerous world awaiting him outside. )
I was muddling "the big bad wolf" and "the big wide world", both standard English. Sorry. I don't think there's a standard English expression for "Die große böse Welt", let alone "Die schöne böse Welt". 
 
Anthony Stadlen
 
 
 
 
Anthony Stadlen
"Oakleigh"
2A Alexandra Avenue
GB - London N22 7XE
Tel.: +44 (0) 20 8888 6857
Email:
stadlen@aol.com
Founder (in 1996) and convenor of the Inner Circle Seminars: an ethical, existential, phenomenological search for truth in psychotherapy
See
"Existential Psychotherapy & Inner Circle Seminars" at http://anthonystadlen.blogspot.com/ for programme of future Inner Circle Seminars and complete archive of past seminars
 
 
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.