The three of them stood for a moment gazing at the stars.
"And all these are worlds," said Hagen.
"Or else," said Clements with a yawn, "a frightful mess. I suspect it is really a fluorescent corpse, and we are inside it." (Pnin, Chapter Six , 11)
 
Cf. the author's dialogue with Hegel in Heine's "Gestaendnisse" (I'm not sure there is a connection, though):
 
Eines schoenen hellgestirnten Abends standen wir beide nebeneinander am Fenster, und ich, ein zweiundzwanzigjaehriger junger Mensch, ich hatte eben gut gegessen und Kaffee getrunken, und ich sprach mit Schwaermeri von den Sternen und nannte sie den Aufenthalt der Seligen. Der Meister aber bruemmelte for sich hin: "Die Sterne, hm! hm! die Sterne sind nur ein leuchtender Aussatz am Himmel" - "Um Gottes willen - rief ich - "es gibt also droben kein glueckliches Lokal, um dort die Tugend nach dem Tode zu belohnen?" Jener aber, indem er mich mit seinen bleichen Augen stier ansah, sagte schneidend: "Sie wollen also noch ein Trinkgeld dafuer haben, dass Sie Ihre kranke Mutter gepflegt und Ihren Herrn Bruder nicht vergiftet haben?"
 
Alexey Sklyarenko
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.