Various co-relations to "Haze" were brought up
at the Nab-List, including Nabokov's comment on Haze, together
with German word for hare (Hase).
There's an article by A.Sklyarenko about
the various doctors in ADA (Dr. Krolik, Prof. Lapin) whose names
conjure rabbits out of invisible hats. But "Haze" can point towards a
totally different direction ( the harlequinade & the balagan) &
I only just found out that Haze in Russian is
"Marevo".
In LATH we read "I might
enjoy entertaining a few dear sycophantic friends in the arbor of my favorite
manor Marevo ( where I had first 'looked at the harlequins') His
lines are related to Belyi and Blok, in an article by S.Senderovich and Yelena
Shwarts "The Juice of Three Oranges: An exploration in Nabokov's Language and
World.) #6 Nabokov Studies. For the authors "Nabokov's harlequinade
never forgets its origins in the world of Blok and Meyerhold. The transformation
of the ethereal, poetic harlequinade staged by Nabokov...into the crude
self-parody of Vadim Vadimych in a way repeats Blok's evolution noted by
Belyi." (87-8).
I thought non-Russian speaking participants
would like to learn about that.