Alexey Sklyarenko [to the exact (literal) translation of
nagol’nïy tulup ...] "The definition of nagol'nyi tulup in Ada's
dictionary is quite correct, but nagol'nyi can easily fool one (I myself was
once fooled) into thinking that one wears it na goloe telo, "on the naked body".
Elsie seems to believe that Lyovin is naked under his warm sheepskin coat (worn,
of course, by Lyovin's coachman, not by Lyovin).
JM: Thanks, Skylark, for translation and explanation.
Do you think that the equivocation related to "na goloe telo," has been
deliberate on VN's part?
There is a vague suggestion that Elsie du Nord was a "procuress." Is
there any word-play with the letters of her name that shines out in
Russian?
On subject "Botkin":
Stan K-B: ...to re-examine the dynamics of how Shade,
Kinbote/Botkin interact over the Zembla myths...[Tolkien's]
Middle-Earth inhabitants would be the subject of serious mock-donnish
hilarity... with much playful etymologizing...With such a background in mind, it
becomes difficult (impossible?) to claim that some Tolkienists were madder than
others in confusing fact and myth.I haven’t found any direct links between
Tolkien and VN (of which there must be many a-lurking), but one Hobbit-believer
ends his posting with two treasured pearls: "Curiosity is insubordination in its
purest form" -- Vladimir Nabokov; "Do not read as children do to enjoy
themselves, or, as the ambitious do to educate themselves. No, read to live." --
Gustave Flaubert
Jerry Friedman [to Stan] Tolkien's
idea of "sub-creation" in the essay "On Fairy-Stories" is closely related to the
subject of Shade's poem. Both had sons who have edited and published their
fathers' work posthumously, including unfinished work. The differences may
be too obvious to mention...Is it possible you remembered my comparison when you
posted? Or even more slyly, knew that I participate in those
straight-faced discussions of LotR? I'll say in my defense that I do
sometimes pause to mention the unreality of
Middle-Earth.
JM: Nice fortuitous link between
Flaubert and Nabokov, through the Middle-Earth and a
dean-donnish etymologized world, Stan.
Flaubert's initial writings were fluently sponteanous, departing
from the Romantic first-person narrator and versipel
muses ("November"). However Flaubert ( "read to live"!) moved
on to acquire a realistic "invisibility" such as in "Madame
Bovary."
Nabokov shunned dialogues and, quite often, his characters
didn't acquire the kind of life he praised in Dickens (like
a coachman, playing with his coin, mentioned in LOL), or Gogol
magic. Humbert Humbert and Kinbote., even John Shade, the diarist
Herman and other characters, retain the first-person narrator's
solipsism. Although Nabokov was emphatic about controlling his
"galley-slaves" strangely enough (for me, always an amateur in these matters),
he allowed his readers a measure of liberty while they move about his
word-worlds.
I always considered this liberty as something natural and
even longed for the sobbing embrace of reader and author on a lofty
peak. I only noticed how special Nabokov's wooing of the readers
operated after reading McEwan's "Solar," in which no stepping outside
the guy's bones and envelopes is possible. Their world is a real cage, not
fit to "live," even literarily. Nabokov's "liberating solipsism" must
derive from how he employs words in their siderating Middle-Earth
effects..
All that "real world" thing (and Botkin, as a Shakespearean
"sole/soul-mender", running about, too).
btw: While reading about two XVIIth Century mystics (Sor Juana
Inés de La Cruz and Padre Antonio Vieira) and their experiences with
"Truth," I came across two references to the sky's deceiving bluish
appearance, the sky as a "blue lie." In "Pale Fire" ("false
azure in the windowpane".."feigned remoteness in the windowpane") the falsity
lies not in the sky, but in its azure, feignedly
remote, mirror-reflexes.
The "real" and "reality," for Nabokov, is clearly distinguishable from a
Catholic mystic's experience, an enormous (really
huge!)difference.