Subject:
Re: [NABOKV-L] Oceanus Nox
From:
Jansy <jansy@aetern.us>
Date:
Sat, 19 Feb 2011 18:18:15 -0200
To:
Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>

[Discussing Nabokov's criticism of freudian symbolism...]
 
JM: Nabokov's abhorence of "symbolism" (against the "rejected lover" willow-icon that shimmers on Lucette's clothes) was recently brought up once again, by Thomas Karshan, in the February 4, 2011 review, "Nabokov in bed":
(Nabokov)" ...despised the 'symbolism racket in schools' and the 'computerized minds' it attracts and creates. He said 'I do not believe in any kind of interpretation', deprecated the literature of ideas...He satirized the code-breaking state of mind that seeks symbols everywhere...For this Nabokov, the ideal reader is not Kinbote, but Kinbote's belletristic uncle Conmal, who spends two happy years reading in bed. Conmal is the reader as passive instrument, an Aeolian harp on which the finest half-tones of art can be sounded*." For Karshan, "Like most recent Nabokov critics, Naiman belongs to the Kinbote, not the Conmal school. Where he differs from them is in his rebellion against Nabokov's authority, and his willingness to attend to the sexual element in Nabokov's writing (strangely ignored in most criticism)."
What strikes me over and over is how imprecisely the term "symbolism" is employed whenever it is quoted or re-applied. It is often used indifferently as synonimous of "icon",  "sign", "index," whereas the eminently symbolic dimension of language is not sufficiently considered and the world of "correspondances" is overly stressed. Karsham's notes that "Kinbote's logomania heroically demonstrates that love of fleeting minutiae which Nabokov considered essential to poetry, reading and happiness," but, when he places Naiman among other Nabokov critics, he situates him in "Kinbote's school" with a disparaging intention, considering that Nabokov's "ideal reader" is like a passive Aeolian harp, like Kinbote's uncle Conmal.  Karshan doesn't dwell over Conmal's  failings and distortions as a translator and, above all, over the distinction between a "love of fleeting minutiae" by someone afflicted by "logomania", and something of the same as it may be found in normal individuals. 
Besides, did Nabokov in fact, as Karshan maintains, see the love for details as something "essential to poetry, reading and happiness", instead of emphasizing its roots in "curiosity," a quality expected in readers and in non-readers as well? In TRY, biographer Brian Boyd recognizes that, for Nabokov, "art requires curiosity, tenderness toward all that is frail in the world" and, in a wikiquote (which doesn't indicate its source), Nabokov moves even further: "Curiosity is insubordination in its purest form." As I see it, "curiosity" is the drive that lies behind the unceasing search for minutiae in the world of nature, art and words (including symbols), with their ever-shifting images and invigorating connections. 
However, I gladly endorse Karshan's views that "From Bend Sinister (1947) onwards, Nabokov's novels all establish a powerful authorial presence, only to equate it with tyranny and cruelty, and to set against it the possibility of a subversive counter-reading which must endure the derision which that authorial presence orchestrates...Like Joyce's Finnegans Wake, a book Nabokov engaged with closely while all the time decrying it, Nabokov's American novels flirt shamelessly (and shamefully) with the play of language, all the time courting the dangers that play poses to their own authority...Eric Naiman is right not to submit to the critical tyranny of Nabokov's authorial presence (a presence which is mocked in the novels themselves)...But by reducing Nabokov's perversity to a system of hidden dirty words Naiman replaces one literalism with another and reduces Nabokov's protean textual eroticism to something overt, knowable, fixed...And there can be no virtue, perverse or chaste, in treating all of Nabokov's novels as if they have the same verbal texture and are to be read in the same way."
Another valuable information, for me**, is in Karshan's critical view of Maar: "In Speak, Nabokov, Maar sets out to 'take into account the person whose soul and imagination are crystallized in the art'. This formulation, however, bodes ill for a study of a writer who believed that the real life of an author is a refraction of his art...Behind it all lies Maar's fatal fascination with the chimera of an underlying unity in Nabokov's life and art, in the light of which superficial distinctions melt away. This chimera is unquestionably a major theme of Nabokov's art, but as a terror which he set himself against. Here, it is Maar's guiding principle. .. In so doing he inverts...Nabokov's intent: not to deny but to assert the proliferating individuality of every person, thought, and artwork."
 
 
............................................................................................................................................................
* Karshan's full quote, when he compares Naiman's book to Rowe's: "by reducing Nabokov's perversity to a system of hidden dirty words Naiman replaces one literalism with another and reduces Nabokov's protean textual eroticism to something overt, knowable, fixed...And there can be no virtue, perverse or chaste, in treating all of Nabokov's novels as if they have the same verbal texture and are to be read in the same way. The funny thing is that this has all happened before, in 1971, when W. W. Rowe published a remarkably similar book, finding "wick" in "wickedly folded moth" and "man" in "manipulate". Nabokov's reply was crisp and definitive: "in 1971, when W. W. Rowe ook, finding "wick" in "wickedly folded moth" and "man" in "manipulate". Nabokov's reply was crisp and definitive: "The various words that Mr. Rowe mistakes for the 'symbols' of academic jargon, supposedly planted by an idiotically sly novelist to keep schoolmen busy, are not labels, not pointers, and certainly not the garbage cans of a Viennese tenement, but live fragments of specific description, rudiments of metaphor, and echoes of creative emotion. The fatal flaw in Mr. Rowe's treatment of recurrent words, such as 'garden' or 'water', is his regarding them as abstractions, and not realizing that the sound of a bath being filled, say, in the world of Laughter in the Dark, is as different from the limes rustling in the rain of Speak, Memory as the Garden of Delights in Ada is from the lawns in Lolita." Naiman quotes this passage but attempts no answer to it, which is hardly surprising, since it is unanswerable..."
 
** - Not that my opinion matters, except if taken as a stimulus that may ellicit other opinions, more curiosity and thoughts. Outside the realm of "Art" ( and "Science" to a lesser degree, as observed by Nabokov in relation to the shifting paradigms of science), critical views should be more than authoritative blessings or curses, but ways to enrich the  reader's own critical capacity. Thanks to Carolyn Kunin who retrieved and posted the Karshamnreview to me.  
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.