Alexey Skyarenko: "From Pushkin's The Captain's Daughter (Chapter Two: "The Guide"): ...Unfortunately, I failed to find an English translation in the Internet. The epithet ezhovye comes from yozh, "hedgehog." One is reminded of Ezhov, the head of Stalin's secret police in 1936-38 (after Yagoda, before Beria)."
 
JM: Poetic associations and translations are richer when one (privately) indulges in possible games. Here's Morgenstern's rhyming "Hedgehog" Igel und Agel by Christian Morgenstern - "HodgePodge" or Hedgehog and Hegehag


Christian Morgenstern
: Igel und Agel > Hedgehog and Hedgehag (for ...

 - 
myweb.dal.ca/waue/Trans/Morgenstern-Igel.html -


Igel und Agel

Ein Igel saß auf einem Stein
und blies auf einem Stachel sein
Schalmeiala, schalmeialü!
Da kam sein Feinslieb Agel
und tat ihm schnigel schnagel
zu seinen Melodein.
Schnigula schnagula
schnaguleia lü!
 
Das Tier verblies sein Flötenhemd...
"Wie siehst du aus so furchtbar fremd!?"
Schalmeiala, schalmeialü -.
Feins Agel ging zum Nachbar, ach!
Den Igel aber hat der Bach
zum Weiher fortgeschwemmt.
Wigula wagula
waguleia wü
 tü tü...

Sticly and Stackly in a translation by Max Knight , available in the internet

Stickly and Stackly

Stickly Prickly sat on a hill,
blew upon a cast-off quill.
Shalm flute-a-la, Shalm flute-a-lee.
There came his true love Stackly
and did him shnickly shnackly
and joined his tune and trill
shnikoola, shnakoola
shnakoo-lee-a-lee.

He blew off every single quill
"You look so bare now, are you ill?"
Shalm flute-a-la, Shalm flute-a-lee
She eyed a handsome neighbor. woe!
But Stickly drowned - the river flow.
Wiggoola, wiggoola,
wigoo-lee-a-lee too tee.


Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.