The big full moon in the sky reminded me of the fact that the
action in "The Event" takes place during the plenilune:
Трощейкин. Во-первых, у меня всегда
сердцебиение, когда полнолуние. ("Troshcheykin. Firstly, I always have
tachycardia during the plenilune." Act One)
Earlier Troshcheykin speaks of his method of painting and says
that art always moves in the counter-sun direction:
Надо помнить, что искусство движется всегда
против солнца.
The plenilune (btw., Plenilune is one of Vadim's
books in LATH) mentioned by Troshcheykin and his solartistic
metaphor brought to mind Trigorin's monologue in Chekhov's "The
Seagull:"
"Violent obsessions sometimes lay hold of a man: he may, for
instance, think day and night of nothing but the moon. I have such a moon. Day
and night I am held in the grip of one besetting thought, to write, write,
write! Hardly have I finished one book than something urges me to write another,
and then a third, and then a fourth--I write ceaselessly. I am, as it were, on a
treadmill. I hurry for ever from one story to another, and can't help myself.
Do you see anything bright and beautiful in that? Oh,
it is a wild life! Even now, thrilled as I am by talking to you, I do not forget
for an instant that an unfinished story is awaiting me. My eye falls on that
cloud there, which has the shape of a grand piano; I instantly make a mental
note that I must remember to mention in my story a cloud floating by that looked
like a grand piano. I smell heliotrope; I mutter to myself: a sickly smell, the
colour worn by widows; I must remember that in writing my next description of a
summer evening. I catch an idea in every sentence of yours or of my own, and
hasten to lock all these treasures in my literary store-room, thinking that some
day they may be useful to me. As soon as I stop working I rush off to the
theatre or go fishing, in the hope that I may find oblivion there, but no! Some
new subject for a story is sure to come rolling through my brain like an iron
cannonball. I hear my desk calling, and have to go back to it and begin to
write, write, write, once more. And so it goes for everlasting. I cannot escape
myself, though I feel that I am consuming my life. To prepare the honey I feed
to unknown crowds, I am doomed to brush the bloom from my dearest flowers, to
tear them from their stems, and trample the roots that bore them under foot. Am
I not a madman?" (Act Two) This monologue immediately follows
Trigoron's comparison of Nina's fine words about fame, happiness
and bright destinies to marmelad (fruit jellies) and Nina's reply
that Trigorin's life is beautiful.
Incidentally, marmelad has no plural (Stephen's
"marmelady" doesn't exist). Also, I wonder how many people among
those who commented on my post on "The Event" have read/seen VN's play? I
envy those who postponed it, because a lot of pleasure is in store for
them.
Alexey Sklyarenko