In "Lolita", Stanley Kubicrk preserved a  casual line from Nabokov's script, related to "bacon". When, in his adaptation of "Despair," Fassbinder mentions a brain core as soft as the Turkish delight, though, it's difficult to ascertain if it derives from Stoppard's inventiveness, Fassbinder's or Nabokov's ( a "Turkish delight" has been mentioned at least twice by Nabokov, in "Pale Fire" and in "Ada," whereas Tom Stoppard used it in "The Real Inspector Hound." 
However there's a more important speech in "Despair" (unrelated to dietary matters) when Hermann makes a Freudian slip of the tongue. He confuses the words "murder" and "merger." I cannot discover who coined the pun: was it Stoppard? Nabokov? It's a very clever maneuver in a story that teems with all sorts of murderous doublings, desintegrations and splittings. 
My hunch is that it was invented by Stoppard.
Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.