Барбошин. Узнаю в вас мою молодость. И я был таков - поэт, студент, мечтатель... Под каштанами Гейдельберга я любил амазонку... Но жизнь меня научила многому. Ладно. Не будем бередить прошлого. (Поёт.) "Начнём, пожалуй...". Пойду, значит, ходить под вашими окнами, пока над вами будут витать Амур, Морфей и маленький Бром. (Barboshin. I recognize in you my youth. I too was a poet, student, dreamer...Under the chestnut trees of Heidelberg I loved an amazon... Barboshin then sings Lenski's aria "Yes, if you like, let's start" and promises to walk under the windows of Troshcheykin's flat all night, while Amor, Morpheus and little Brom are hovering over Troshcheykin and his wife. But after a while he leaves his post, comes back to take a rest and is offered by Lyubov' a cup of tea. "The Event," Act Three)
Amors, devils* and serpents are mentioned in Eugene Onegin (One: XX: 1-2):
Ещё амуры, черти, змеи
Писатель (репортёру). У вас, между прочим, опять печатают всякую дешёвку обо мне. Никакой повести из цыганской жизни я не задумал и задумать не мог бы. Стыдно. (I never conceived nor could have conceived a tale from the Gypsian life. "The Event," Act Two)
The author of "Цыганы" ("The Gypsies," 1824), Pushkin ("the sun of our poetry") is the secret source of light in VN's play - just as in Troshcheykin's unfinished portrait of the jeweler's curly-headed son the source of light is the five (not yet painted) balls around the boy:
Трощейкин. Видишь ли, они [мячи] должны гореть, бросать на него отблеск, но сперва я хочу закрепить отблеск, а потом приняться за его источники. Надо помнить, что искусство движется всегда против солнца. Ноги, видишь, уже совсем перламутровые. Нет, мальчик мне нравится! Волосы хороши: чуть-чуть с чёрной курчавинкой. Есть какая-то связь между драгоценными камнями и негритянской кровью. Шекспир это почувствовал в своем "Отелло". (Although Troshcheykin mentions Shakespeare's Othello, not Pushkin, he does say that art always moves in the counter-sun direction.)
Re Morpheus: Pushkin is the author of a short poem "К Морфею" ("To Morpheus," 1817-19), in which мечты (the dreams; Barboshin says that he was once a dremer, мечтатель) are also mentioned. In Eugene Onegin (Six: XLIV: 5), and in his Lyceum poem "Пробуждение" ("Waking Up," 1816), Pushkin asks: Мечты, мечты! где ваша сладость? (Dreams, dreams! Where is your dulcitude?)
Gremin + L = mingrel = Kremlin + G - K (Gremin - in Chaykovski's opera, the name of Princess N.; mingrel - a person who belongs to the Mingrelian people in the South Caucasus; Stalin was a mingrel)