-------- Original Message --------
Subject: Brian Boyd and Nabokov's Uncle Ruka Dream
Date: Mon, 9 Jan 2012 18:35:14 -0800
From: Dennis Kelly <pugetopolis@HOTMAIL.COM>
To: <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>

Brian Boyd in “Vladimir Nabokov: The American Years” describes a fascinating incident when Nabokov gets the news about his lucrative Lolita film contract:

“When the contract arrived, his reaction was bizarre — and uniquely Nabokovian. He recalled a curious dream he had the year his Uncle Vasily Rukavishnikov died in 1916. Uncle Vasya had said to him: “I shall come back to you as Harry and Kuryrkin.” Within the dream, the two names had signified a duo of (otherwise nonexistent) circus clowns. Forty years later, Nabokov still recalled the dream and now saw the dream-duo as a foreshadowing of Harris and Kubrick in another theatrical setting. In 1916 he him become a wealthy young man who had inherited Uncle Varga’s fortune, only to lose it the next year in the revolution. Now Harris and Kubrick had returned him at one stroke to the ranks of the wealthy. That kind of combinational replay is the stuff of his fiction. No wonder he would make Van Veen engage in a serious study of the “precognitive flavor” of dreams in the hope…of ”catching sight of the lining of time.” (VN:TAY 366-367)

Does such a possible ‘mise-en-abyme’ insertion* of a ‘dreamtime text’ as well as ‘multiple dream-characters’ into this Nabokovian dream narrative report suggest any possible discourse relationships of the above incident to Gide’s Les Faux-Monnayeurs narratives or Nabokov’s The Gift or Nabokov’s later supposedly ‘precognitive’ Ada dream narratives later on?

Gide defines the mise-en-abyme technique as a transposition of the work's subject matter on the level of its characters. More precisely, this procedure consists of placing a discourse within another discourse, whereby the incorporated text resembles or "mirrors" as Gide puts it, the incorporating one, emphasizing the formal structure of the work as a whole and drawing attention to the relationship between the author and his creation. Is this possibly what Nabokov meant by “The inner lining of time”?

*“placing a discourse within another discourse”—Leonid Livak, “Vladimir Nabokov’s Apprenticeship in Andre Gide’s
“Science of Illumination”: From The Counterfeiter to The Gift, Comparative Literature Summer 2002

Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.