This reminds me of the time some American hair-products company got into trouble when they tried to market a steam generated curling iron to the German public under the name of Mist Wand!
Carolyn

Gosh, how can I translate this - if the editors will forgive me "shit wall."

On Jul 30, 2012, at 8:03 AM, Nabokv-L wrote:



-------- Original Message --------
Subject:American idioms
Date:Mon, 30 Jul 2012 10:06:58 -0400
From:Hyman, Eric <ehyman@uncfsu.edu>
To:nabokv-l@utk.edu <nabokv-l@utk.edu>, nabokv-l@holycross.edu <nabokv-l@holycross.edu>


Neither midst nor railway is all that unusual for American speakers.  “I’m in the midst of something” is a perfectly normal expression. (BTW, the d in midst is often unpronounced, and, in student writing, is sometimes not spelled or typed, which leads to delightful double meanings: “I’m in the mist of problems.” Railroad might be preferred, but railway would not sound at all odd.  One of America’s largest trucking companies is, or used to be, Railway Express (I don’t know its current status).  Perhaps the preference for railroad is that railroad can be used as a verb, meaning “to hasten to a conclusion; or to devise false evidence against,” but railway can’t have this usage.
 
Eric Hyman
Professor of English
Interim Chair
Department of English
Butler 123
Fayetteville State University
1200 Murchison Road
Fayetteville, NC 28301-4252
(910) 672-1416
 
Google Search the archiveContact the EditorsVisit "Nabokov Online Journal"Visit ZemblaView Nabokv-L PoliciesManage subscription optionsVisit AdaOnlineView NSJ Ada AnnotationsTemporary L-Soft Search the archive
All private editorial communications are read by both co-editors.

Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.