Four: XXI ALEXANDER PUSHКIN Four:XXI VLADIMIR NABOKOV
Зато любовъ краÑавиц нежных As to the love of tender beauties,
Ðадежней дружбы и родÑтва: 'tis surer than friendship or kinship.
Ðад нею и Ñредь бурь мÑтежных Over it even mid tumultuous storms
BÑ‹ ÑохранÑете права. rights you retain.
Конечно, Ñ‚aк. Ðо вихорь моды, No doubt, so. But there's fashion's whirl,
Ðо Ñвоенравие природы, there's nature's waywardness,
Ðо Ð¼Ð½ÐµÐ½ÑŒÑ ÑветÑкого поток ... there's the stream of the monde's opinion -
Рмилый пол, как пух, легок. while the amiable sex is light as fluff.
К тому ж и Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñупруга Moreover, the opinions of her spouse
Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŠÐ½Ð¾Ð¹ жены should by a virtuous wife
Ð’Ñегда почтенны быть должны; be always honored;
Так ваша Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° your faithful mistress thus
Бывает вмиг увлечена: may in a trice be bundled off:
Любовью шyтит Ñатана. with love jokes Satan.